ويكيبيديا

    "المحافل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los foros
        
    • foro
        
    • instancias
        
    • reuniones
        
    • de foros
        
    • plataformas
        
    • otros foros
        
    • ámbitos
        
    • tribunas
        
    • órganos
        
    • foros de
        
    • diversos foros
        
    • espacios
        
    • foros en los
        
    • los organismos
        
    los foros adecuados consideran esta cuestión y se presentarán los resultados a las Naciones Unidas. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, Turquía se mostraría renuente a entablar un debate con partes que optan por asumir posiciones intransigentes a este respecto en los foros internacionales. UN على أن تركيا لا تتحمس للدخول في مجادلات مع اﻷطراف التي تختار تبني نُهجا صدامية بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية.
    No debe perderse el impulso en estas cuestiones en los foros internacionales y regionales. UN والزخم المتحقق بشأن هذه المسائل في المحافل الدولية واﻹقليمية يجب ألا يضيع.
    Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Cualquier ajuste en el actual programa sólo podrá ser resultado de la conclusión positiva de negociaciones en los foros multilaterales pertinentes. UN ولن تنشأ أية تعديلات تخرج عن البرنامج الحالي إلا من نجاح اختتام المفاوضات في المحافل المناسبة المتعددة اﻷطراف.
    Por ello, Chile continuará con sus esfuerzos para perseguir dicho objetivo en todos los foros apropiados, incluyendo la Conferencia de Desarme. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Nuestros empeños en todos los foros pertinentes se orientan a dicho fin. UN ومساعينا في كل المحافل الهامة موجهة صوب تحقيق هذا الهدف.
    Francia desempeña también un papel activo en los foros europeos que debaten este asunto vital. UN وقامت فرنسا بدور نشط في المحافل اﻷوروبية التي كانت تناقش ذلك الموضوع الحيوي.
    En este caso son también indispensables las directrices generales emitidas por los foros centrales de adopción de decisiones. UN وهنا أيضا، تكون المبادئ التوجيهية النابعة من المحافل المركزية لصنع القرار أمرا لا غنى عنه.
    Han utilizado su influencia para promover estos asuntos dentro de los foros multilaterales y regionales. UN وقد استخدمت هذه الحكومات نفوذها لإبراز هذه المسائل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية.
    La UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية.
    Ha llevado a cabo más de 70 protestas además de defender el Tratado en todos los foros internacionales pertinentes. UN وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة.
    Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Las controversias entre Estados pueden resolverse en los foros habituales, como los tribunales arbitrales. UN وبالنسبة للمطالبات بين الدول فإن المحافل المعتادة، مثل هيئة التحكيم، تكون مناسبة.
    Indonesia perseverará en su empeño de promover en todos los foros multinacionales pertinentes los objetivos consagrados en esos instrumentos. UN وستظل إندونيسيا تواصل السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة فيها في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة.
    En las semanas venideras, llevaremos adelante esta labor en todos los foros internacionales pertinentes, incluso en esta Comisión. UN وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة.
    Bien consciente de la importancia de la cooperación internacional en la lucha antiterrorista, Turquía mantendrá este empeño en todos los foros. UN وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل.
    Las Naciones Unidas constituyen el foro más legítimo en el cual pueden expresarse los intereses y disiparse los temores de las naciones. UN إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل الشرعية التي يمكن من خلالها التعبير عن مصالح الدول وشواغلها والتغلــب على مخاوفها.
    En las instancias internacionales todavía se observan comportamientos característicos de la Guerra Fría. UN وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة.
    Esas reuniones se han convertido en uno de los foros más dinámicos e innovadores en el ámbito de los derechos humanos. UN ولقد أصبحت هذه الاجتماعات من المحافل اﻷكثر دينامية وهي تتسم بطابع ابتكاري في ميدان حقوق الانسان.
    Se ha organizado una serie de foros y seminarios electrónicos a través del FORUM, y se prevé realizar más actividades de esta índole. UN وقد نظمت من خلال المحفل سلسلة من المحافل وحلقات العمل الإلكترونية ومن المزمع القيام بمزيد من الأنشطة من هذا النوع.
    A la vista de la frecuencia y gravedad crecientes de los peligros naturales y tecnológicos en los últimos años, se han venido haciendo más patentes las ventajas de estas plataformas compartidas. UN وقد ازدادت وضوحا في السنوات اﻷخيرة قيمة هذه المحافل المشتركة مع ازدياد تواتر وحدة اﻷخطار الطبيعية والتكنولوجية.
    vi) Coordinarse con otros foros y organizaciones internacionales cuyos mandatos y labor sean pertinentes para los de la Convención. UN `6` التنسيق مع المحافل والمنظمات الدولية الأخرى التي لها ولايات وأعمال ذات صلة بولايات وأعمال الاتفاقية.
    Por ello, el Gobierno de mi país continuará realizando esfuerzos diplomáticos en todos los ámbitos hasta tanto se haya producido la restitución de esos territorios. UN ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي.
    A medida que vaya creciendo el número de tribunas dedicadas a estas cuestiones, seguirá disminuyendo, en cambio, la capacidad de las organizaciones y comunidades indígenas de sufragar el gasto de una participación periódica y eficaz. UN وإن مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة منتظمة وفعالة لن تنفك تتراجع مع ازدياد عدد المحافل المعنية بتلك المسائل.
    Nepal participa en todos los órganos nacionales e internacionales que se ocupan del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Australia concentraba su atención en la protección de los derechos de la mujer en los principales foros de derechos humanos, para evitar la marginalización de los derechos humanos de la mujer. UN وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء.
    En diversos foros internacionales se ha mencionado el vínculo entre el terrorismo y estas armas. UN وقد أشير إلى الارتباط بين الارهاب وهذه اﻷسلحة في العديد من المحافل الدولية.
    Del mismo modo, se ha seguido acelerando la incorporación de mujeres a otros espacios públicos, como asociaciones de mujeres u organizaciones no gubernamentales. UN كذلك، ما انفك عدد النساء يتزايد في المحافل العمومية اﻷخرى، ومنها الجمعيات النسائية أو المنظمات غير الحكومية.
    Estoy seguro de que la comunidad internacional extrañará sus voces pragmáticas y positivas en esta Asamblea y en los otros foros en los cuales trabajaron. UN وأنا متأكد من أن المجتمع الدولي سيفتقد صوتيهما اﻹيجابيين والعمليين في هذه الجمعية وسائر المحافل التي عملا فيها.
    9. Insta al Administrador a que siga ocupándose de la cuestión de la necesidad de que los organismos de ejecución presenten oportunamente los estados de cuenta comprobados en los foros interinstitucionales correspondientes; UN ٩ - يحث مدير البرنامج على مواصلة النظر في مسألة الحاجة الى بيانات لمراجعة الحسابات تصدر في حينها من الوكالات التنفيذية في المحافل الملائمة المشتركة بين الوكالات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد