ويكيبيديا

    "المعنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes
        
    • sobre
        
    • interesadas
        
    • afectadas
        
    • los interesados
        
    • competentes
        
    • en cuestión
        
    • encargados
        
    • afectados
        
    • que se trate
        
    • que se trata
        
    • pertinente
        
    • correspondientes
        
    • que se ocupan
        
    • involucradas
        
    El Comité está facultado para pedir por escrito a los funcionarios pertinentes que examinen los casos de violaciones de derechos humanos. UN ويرخﱢص المرسوم للجنة بأن تقدم بيانات خطية إلى المسؤولين المعنيين بطلب أن يقوموا بفحص وقائع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Con ello se prevé mejorar significativamente la eficacia de las funciones pertinentes de la sede. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين كبير في فعالية مهام المقرين المعنيين.
    ∙ Hicieron hincapié en que en esto consistía el imperativo del seguimiento de las conferencias sobre la juventud celebradas en Lisboa y Braga en 1998. UN ● أكدوا أن هذا هـو مـا يواجـه مـن تحـد فـي متابعة مؤتمر لشبونة ومنتدى براغـا المعنيين بالشباب اللذين انعقدا عام ١٩٩٨.
    Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. UN وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    Esas violaciones aumentan la tensión y pueden ser peligrosas para las personas afectadas. UN وتزيد هذه الانتهاكات التوتر، كما أنها تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.
    Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق.
    Para preparar ese material, el ACNUDH trabaja en estrecha colaboración con expertos y organizaciones competentes. UN وتتعاون المفوضية بصورة وثيقة مع المعنيين من الخبراء والمنظمات على تطوير هذه المواد.
    Las personas en cuestión son las siguientes: UN واﻷشخاص المعنيين هم: ك.أ.ج. أراشيجي، د.د.ت.س.
    La Comisión celebró una serie de reuniones con los embajadores pertinentes para examinar dichas solicitudes. UN وعقدت اللجنة سلسلة من الاجتماعات مع السفراء المعنيين من أجل مناقشة الطلبات السابقة.
    A continuación se celebrará otro debate interactivo entre todas las partes interesadas pertinentes. UN وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. UN وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La Secretaría también consultó al Gobierno del Iraq y a otras partes interesadas pertinentes durante la preparación del informe. UN وتشاورت الأمانة العامة أيضا مع حكومة العراق وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين أثناء إعداد هذا التقرير.
    Por consiguiente, estamos dispuestos a proseguir el debate sobre este asunto con todos los interesados. UN ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين.
    En cuanto a los 3.377 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre el destino y el paradero de las personas afectadas. UN لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين بالحالات ال377 3 المعلقة ولا بشأن مكان وجودهم.
    Apruebo esa iniciativa e insto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación para evitar sufrimientos a la población civil. UN وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين.
    Aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. UN وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى.
    Es de esperar que todos los interesados sigan adoptando una actitud pragmática a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    Se informa a los miembros competentes de las estructuras externas por la Internet de cuándo pueden hacer llamadas. UN ويجري، عن طريق الإنترنت، إبلاغ أعضاء الهياكل الخارجية المعنيين بالأوقات التي يمكن فيها إجراء الاتصالات.
    En 7 casos, el Gobierno comunicó que las personas en cuestión habían sido ejecutadas. UN وفي سبع من الحالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى إعدام اﻷشخاص المعنيين.
    La oradora observó también que los ministros de Estado de la Federación encargados de la condición jurídica y social de la mujer investigaban esa cuestión. UN ولاحظت أيضا أن وزراء ولايات الكمنولث المعنيين بمركز المرأة ما فتئوا يضطلعون ببحوث في هذا الصدد.
    Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    La Secretaría insistirá en este aspecto ante los miembros del equipo y los Representantes Residentes de que se trate en los preparativos de las visitas. UN وتؤكد اﻷمانة العامة على هذا الجانب ﻷعضاء الفريق والممثلين المقيمين المعنيين خلال فترة اﻷعمال التحضيرية للزيارة.
    En especial, la referencia a Addis Abeba y Nairobi está destinada a causar roces entre su país y los dos países de que se trata. UN خصوصا وأن اﻹشارة إلى أديس أبابا ونيروبي قد قُصد بها إثارة الفُرقة بين بلده وبين البلدين المعنيين.
    Realizar ejercicios de formación internacionales para el personal de laboratorio y otro personal pertinente. UN :: أن تجري تمارين تدريبية دولية لموظفي المختبرات وغيرهم من الموظفين المعنيين.
    Si durante las actividades de construcción alguien resulta herido, la empresa nacional de ferrocarriles de Myanmar paga las indemnizaciones correspondientes. UN وفي حالة الاصابات الناشئة عن أعمال التشييد، تقوم شركة سكك حديد ميانمار بدفع تعويض إلى اﻷشخاص المعنيين.
    Proporciona apoyo de secretaría a los Relatores Especiales que se ocupan de la intolerancia religiosa, el uso de mercenarios y la libertad de opinión. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالتعصب الديني واستخدام المرتزقة وحرية الرأي.
    Esas actividades aumentan la tensión y pueden resultar peligrosas para las personas involucradas. UN وتزيد هذه الانتهاكات حدة التوتر كما تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد