Las FDI también encontraron armas y materiales sediciosos durante las requisas en las viviendas. | UN | وعثــر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أيضا أثناء تفتيش المنازل على أسلحة ومواد تحريضية. |
Los informes recientes sobre la destrucción de viviendas en algunos territorios en manos de los serbios reflejan decididamente un panorama negativo. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
También se afirmaba que se habían destruido casas y profanado templos budistas. | UN | وزعم أنه جرى هـدم بعض المنازل وانتهاك قدسيـة معابــد البوذييــن. |
La mayoría de los niños son cuidados por los padres, familiares, amigos, trabajadores domésticos, hermanos mayores, o no los cuida nadie. | UN | ويقوم برعاية غالبية اﻷطفال اﻵباء واﻷقرباء واﻷصدقاء وخدم المنازل واﻷخوة واﻷخوات اﻷكبر سنا أو لا أحد على اﻹطلاق. |
Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
Los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. | UN | وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي. |
La menor proporción de partos en clínicas y en el hogar se debe a la falta de parteras. | UN | وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
Como ejemplos de viviendas de tipo corriente se pueden citar las casas, los pisos independientes, las suites y los apartamentos. | UN | ومن أمثلة تلك المنازل: البيوت والشقق المؤلفة من طابق واحد وغيرها من الشقق واﻷجنحة وما إلى ذلك. |
Se cometen ante nuestros ojos ejecuciones extrajudiciales, asesinatos selectivos, torturas y una brutal represión que incluye la destrucción de viviendas. | UN | وتجري أمام أعيننا عمليات القتل دون محاكمة، والاغتيالات المنتقاة، والتعذيب والقمع الوحشي، بما في ذلك هدم المنازل. |
El número de viviendas sin retrete era de 1.667 en un total de 119.479, es decir, 1,4% del total de los hogares. | UN | وعدد المنازل الخالية من دورة مياه 667 1 من مجموع 479 119 أي 1.4 في المائة من مجموع الأسر. |
En unas 109.508 viviendas se utilizan ventiladores eléctricos para refrescar el aire. Edificaciones sin permiso | UN | وتُستعمَل المراوح الكهربائية لتبريد الهواء في عدد من المنازل يبلغ تقريبا 508 109. |
Varias casas resultaron dañadas en Jericó, cuando los soldados lanzaron neumáticos encendidos en el barrio de Al Khedewi. | UN | ولحقت أضرار بعدد من المنازل في أريحا، عندما ألقى الجنود إطارات مشتعلة في حي الخديوي. |
Los soldados allanaron las casas de la aldea en busca de los agresores. | UN | واقتحم الجنود الذين كانوا يبحثون عن رماة اﻷحجار المنازل في القرية. |
Los problemas logísticos y económicos han limitado el número de casas construidas a 2.000. | UN | وقد حصرت المشاكل اللوجستيــة والاقتصاديـة عدد المنازل المشيـدة فــي ٠٠٠ ٢ منـزل. |
El salario mínimo de los trabajadores domésticos de ambos sexos fue aumentado para que corresponda al 110% del salario mínimo general. | UN | كما تم رفع الحد الأدنى لأجور عمال المنازل إلى 110 في المائة من الحد الأدنى العام للأجر بالساعة. |
Además, todas las demandas entabladas por trabajadores domésticos en virtud del Código de Trabajo estaban exentas de las tasas judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعفى جميع الدعاوى التي ترفعها العاملات في المنازل بموجب قانون العمل من رسوم المحكمة. |
Es decir, que todas las trabajadoras domésticas carecen por igual de protección. | UN | فجميع عاملات المنازل تعانين من انعدام الحماية على قدم المساواة. |
El banco calcula que en el año 2000 funcionarán 100.000 sistemas fotovoltaicos en hogares de las zonas rurales. | UN | ويتوقع المصرف تشغيل ٠٠٠ ١٠٠ نظام فلطاضوئي في المنازل في المناطق الريفية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Uno de los efectos fue la disminución del número de partos en el hogar. | UN | وأحد الآثار المترتبة على ذلك هو انخفاض عدد حالات الولادة في المنازل. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
Varios soldados serbios que se acercaron al grupo agarraron al hombre y lo arrastraron detrás de una casa. | UN | واقترب عدد من جنود الصرب من المجموعة، وأخذوا الرجل وسحبوه إلى منطقة خلف أحد المنازل. |
- seis para la enseñanza a domicilio de niños con enfermedades crónicas; | UN | ستة من أجل التعليم في المنازل للأطفال المصابين بمرض مزمن؛ |
Las zonas cercanas a Vukovar no sufrieron la destrucción generalizada de la vivienda. | UN | ولم يصل دمار المنازل على نطاق واسع الى المناطق المحيطة بفوكوفار. |
Al parecer hay al menos 200.000 niños en esta situación de servidumbre doméstica que ocupan el estrato inferior de la escala socioeconómica. | UN | ويبدو أن هناك ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٢ طفل يخدمون في المنازل وينتمون إلى أدنى الطبقات الاجتماعية الاقتصادية. |
Hay conexiones telefónicas locales entre domicilios particulares, la escuela y algunos edificios públicos. | UN | وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة. |
Además, las trabajadoras " puertas afuera " no podrán tener una jornada que exceda de las 12 horas diarias, con descansos de una hora. | UN | كما جرى تحديد يوم العمل لخدم المنازل المقيمين خارج البيوت إلى 12 ساعة، مع فترات استراحة لمدة ساعة. |