ويكيبيديا

    "الوجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la presencia
        
    • existir
        
    • una presencia
        
    • presencias
        
    • de la existencia
        
    • estar
        
    • presencia de
        
    • existe
        
    • existiendo
        
    • su presencia
        
    • misiones
        
    • de presencia
        
    • mundo
        
    • presentes
        
    • oficinas
        
    También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. UN كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي.
    Gracias al apoyo de numerosos países y organizaciones internacionales, Letonia se ve libre de la presencia militar extranjera. UN وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي.
    Ello fortalecería la tendencia general de reducir la presencia militar extranjera y promovería iniciativas de cooperación amplia en la región. UN وهذا من شأنه مساعدة الاتجاه العام نحو تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي وإيجاد تعاون واسع النطاق في المنطقة.
    La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. UN وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي.
    El Comité Administrativo de Coordinación ha acogido con beneplácito mi decisión de tratar de establecer una presencia más unificada en el terreno. UN وقد رحبت لجنة التنسيق الادارية بالقرار الذي اتخذته بالعمل من أجل إضفاء مزيد من الطابع الموحد على الوجود الميداني.
    Esta misión para establecer la presencia de la Fuerza demostró su capacidad de reforzar rápidamente una zona con fuerzas convencionales. UN وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية.
    :: Este servicio se presta en todos los policlínicos para detectar la presencia temprana de cáncer del cuello uterino. UN :: تُقدم هذه الخدمة في جميع العيادات الشاملة للكشف عن الوجود المبكر للسرطان في عنق الرحم.
    Se prevé que la situación se estabilizará en 2002, tras la reducción de la presencia internacional en Timor Oriental. UN ومن المتوقع أن تنخفض هذه النسبة في عام 2002 بعد تقليص الوجود الدولي في تيمور الشرقية.
    Del mismo modo no se alentó a los organismos encargados de las fronteras a que cooperaran bajo la presencia de Siria. UN وعلى المنوال نفسه، لم تكن الأجهزة المكلفة بأمن الحدود تشجَّع على التعاون فيما بينها في ظل الوجود السوري.
    ix) Eficacia de la presencia regional de la Unión Internacional de Telecomunicaciones; UN ' 9` فعالية الوجود الإقليمي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    Sinergias derivadas del fortalecimiento de la presencia en la región de África UN ' 2` تحقيق نتيجة التآزر بتعزيز الوجود في منطقة أفريقيا
    Su despliegue no constituye, como parece sugerir la República Argentina, un incremento de la presencia naval del Reino Unido en la región. UN ولا يمثل نشر تلك السفينة زيادة في الوجود البحري للمملكة المتحدة في المنطقة حسب ما تقوله ضمنيا جمهورية الأرجنتين.
    100% de la destrucción de las armas químicas verificada mediante la presencia física continua de un equipo de inspección UN التحقق من تدمير 100 في المائة من الأسلحة الكيميائية عن طريق الوجود الفعلي المستمر لفريق التفتيش
    la presencia militar se reducirá gradualmente en las zonas más estables y el resto de las operaciones militares se irá reduciendo a medida que lo permitan las circunstancias. UN وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف.
    4. En este esfuerzo, la presencia internacional demostró ser de importancia crítica. UN ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة.
    La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. UN وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي.
    Es absurdo incluir en el prorrateo a Estados que han dejado de existir o a Estados que todavía no han solicitado su adhesión. UN والاستمرار في تقرير أنصبة لدولة زالت من الوجود أو لدولة لم تطلب بعد الانضمام إلى الأمم المتحدة لا يقبله العقل.
    Las negociaciones sobre la condición jurídica de Jerusalén deben tener una dimensión espiritual para que las tres religiones puedan seguir constituyendo una presencia viva en la ciudad. UN وأكد أن المفاوضات بشأن وضع القدس لا بد وأن تنطوي على بُعد روحي إذا أريد للديانات الثلاث أن تستمر في الوجود الحي هناك.
    Algunas presencias sobre el terreno tienen una función separada en materia de TIC. UN وتوجد لدى بعض عناصر الوجود الميداني وظيفة منفصلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La unión de pueblos, naciones y grupos étnicos es un elemento fundamental de la existencia humana en el mundo. UN والجمع بين الشعوب واﻷمم والمجموعات العرقية هو في حد ذاته عنصر أساسي في الوجود اﻹنساني الشامل.
    estar en Filadelfia me hace sentir patriótico. Open Subtitles حسنا الوجود في فيلادلفيا يشعرني بالبطولة
    Y donde la vida existe, nunca se retira. Es omnipresente y aspira a más. TED وحيثما توجد الحياة، فإنها لا تتراجع. إنها مطلقة الوجود وترغب في الإزدياد.
    Esa utilidad implica que continúen existiendo las armas nucleares. Desaparecería por completo si se eliminaran esas armas. UN وهذ النفع إنما يقوم على افتراض استمرار وجود اﻷسلحة النووية، وسيتلاشى تماماً إذا ما أُزيلت من الوجود.
    Sin embargo, el grado de estabilidad que ofrecería su presencia aumentaría considerablemente las perspectivas de que hubiese un proceso de paz exitoso. UN بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام.
    la presencia de 56 misiones hace de Bonn y de la región en general un importante centro diplomático y consular. UN إن الوجود الدبلوماسي والقنصلي في بون والمنطقة يظل مرتفعاً لوجود 56 بعثة هناك.
    Características de los distintos tipos de presencia en el terreno del ACNUDH UN خصائص شتى أنواع الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    A pesar de ello, está claro que el conjunto de efectivos actualmente presentes se verá considerablemente reducido. UN وعلى الرغم مما تقدم ذكره، فمن الواضح أن الوجود العام سينخفض بصورة كبيرة.
    Este principio es igualmente aplicable al funcionamiento de las oficinas exteriores del PNUD. UN ولا تقل قابلية تطبيق هذا المبدأ على مهام وظائف الوجود الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد