Creo que la tarea realizada por las Naciones Unidas en situaciones posteriores al establecimiento de la paz merece una atención renovada. | UN | إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد حفظ السلام تستحق، في اعتقادي، اهتماما متجددا. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
La labor del Comité en materia de cooperación económica internacional para el desarrollo constituye una esfera de interés especial. | UN | ومن المجالات التي تثير اهتماما خاصا عمل اللجنة فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
Mi delegación espera que se preste mayor importancia a la cuestión de la representación geográfica y a corregir las antiguas desigualdades que siguen acechándonos. | UN | ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم. |
Esperamos que la cuestión de la potenciación de la mujer reciba atención prioritaria en la próxima Cumbre Social. | UN | ونأمل أن تنال قضية تمكين المرأة اهتماما على سبيل اﻷولوية في مؤتمر القمة الاجتماعي المقبل. |
El África en particular está afligida por estos problemas y merece una atención bien centrada. | UN | إن افريقيا تعاني أكثر من سواها من هذه المشاكل وهي تستحق اهتماما مركزا. |
Por último, a mi delegación le complace que el Secretario General haya prestado atención al importante papel de la diplomacia preventiva. | UN | وفي النهاية، يسر وفد بلدي أن اﻷمين العام أعطى اهتماما خاصا للدور الهام الذي تضطلع به الدبلوماسية الوقائية. |
Otro problema que exige incesante atención es el retorno a la patria de los refugiados. | UN | والمشكلة اﻷخرى التي تستلزم إيلاءها اهتماما مطردا هي مشكلة عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Esas recomendaciones requieren cuidadosa atención por parte de los organismos y órganos competentes. | UN | وهناك حاجة لكي تولي اﻷجهزة والهيئات المختصة اهتماما دقيقا لهذه التوصيات. |
Este último tema, en particular, siempre ha merecido una atención especial de Tailandia. | UN | والاتجار بالمخدرات على وجه الخصوص لقي دائمــا اهتماما خاصا في تايلند. |
En su informe ha dedicado especial atención a los derechos del niño. | UN | وذكر أنه وجﱠه اهتماما خاصا في تقريره إلى حقوق الطفل. |
Mi Representante Especial prestó particular atención a la tarea de recabar la asistencia internacional necesaria para esa actividad fundamental. | UN | وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية. |
Un buen número de países africanos han considerado con atención y han dado prioridad al fomento de una capacidad nacional para un desarrollo sostenible. | UN | واهتم عدد لا بأس به من البلدان اﻷفريقية اهتماما جادا بقضية بناء القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة ومنحها أولوية. |
Se asigna particular atención al problema del trabajo nocturno de la mujer embarazada. | UN | وقد أوليت مشكلة قيام العاملة الحامل بالعمل الليلي اهتماما خاصا جدا. |
Con respecto a los vínculos entre las áreas de programas del Programa 21, las siguientes áreas generales merecen especial atención. | UN | وفيما يتعلق بالصلات القائمة بين المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١، تستحق المجالات العامة التالية اهتماما خاصا. |
Tres aspectos específicos deben ser objeto de especial atención en este contexto. | UN | وثمة جوانب ثلاثة محددة تستأهل اهتماما خاصا في هذا السياق. |
La copia que supuestamente se filtró de una versión temprana de “Un programa de desarrollo” despertó un interés considerable, pero también cierta inquietud en algunos sectores. | UN | إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر. |
Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. | UN | وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل. |
Asuntos de interés inmediato para todos los países miembros y grupos de interés | UN | مسائل تثير اهتماما ملحا لدى جميع البلدان اﻷعضاء والمجموعات صاحبة المصلحة |
Este es uno de los temas a los que Malta otorga gran importancia. | UN | وهذه المسألة هي إحدى المسائل التي تعلق مالطة عليها اهتماما كبيرا. |
La trata de seres humanos constituye asimismo una preocupación importante del Gobierno. | UN | كما تلقى مسألة الاتجار بالبشر اهتماما كبيرا من الحكومة الفرنسية. |
Quisiera hacer hincapié en cuatro aspectos de gran interés para mi Gobierno. | UN | وأود أن أركز على أربع نقاط توليها حكومتي اهتماما كبيرا. |
Los miembros del OIEA que son países en desarrollo están sumamente interesados en estas cuestiones. | UN | والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل. |
De entre los candidatos que habían aprobado el último examen de interpretación en árabe, ninguno estaba interesado en trabajar en Nairobi. | UN | ولم يُبْد أي من المرشحين الذين اجتازوا بنجاح اختبار الترجمة الشفوية الأخير باللغة العربية اهتماما بالعمل في نيروبي. |
Su delegación estaría especialmente interesada en escuchar cómo se pueden gestionar mejor los períodos de sesiones con unas agendas cada vez más completas. | UN | وأضافت أن لوفد بلدها اهتماما خاصا بمعرفة كيف يمكن لدورات تتعاظم جداول أعمالها بشكل مطرد أن تدار على نحو أفضل. |
Hungría se interesa grandemente por fortalecer el Tratado y por conseguir su vigencia ilimitada sin que haya que vincularla a nuevas condiciones. | UN | وبالتالي فإن هنغاريا مهتمة اهتماما شديدا بتعزيز هذه المعاهدة وبجعل مدتها غير محدودة دون ربط هذا العمل بشروط اضافية. |
FBI, CIA... francamente, me importa una mierda. | Open Subtitles | الشرطه الفدراليه, الاستخبارات المركزيه.. بصراحه, انا يمكن ان اعطي اهتماما. |