Estos hombres, junto con dos motoristas, comenzaron a molestar y atracar a los habitantes. | UN | وبدأ هؤلاء المسلحين، بالاشتراك مع راكبي دراجتين بخاريتين، في التحرش بالقرويين ومهاجمتهم. |
En este sentido, nosotros, junto con varios otros países, habíamos presentado un proyecto de resolución para períodos sucesivos de 25 años. | UN | وفي هذا السياق، قدمنا بالاشتراك مع عدد من البلدان اﻷخرى مشروع مقرر بالتمديد لفترة ٢٥ سنة قابلة للتجديد. |
Otros proyectos preparados conjuntamente con organismos de desarrollo no fueron ejecutados porque no se obtuvo la financiación necesaria. | UN | وهناك مشاريع أخرى أعدت بالاشتراك مع وكالات انمائية ولكنها لم تنفذ لعدم الحصول على التمويل. |
Otros proyectos preparados conjuntamente con organismos de desarrollo no fueron ejecutados porque no se obtuvo la financiación necesaria. | UN | وهناك مشاريع أخرى أعدت بالاشتراك مع وكالات انمائية ولكنها لم تنفذ لعدم الحصول على التمويل. |
Las principales comisiones regionales, en colaboración con las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, deberían encabezar esa iniciativa. | UN | وينبغي أن تتولى اللجان اﻹقليمية ذات الصلة هذه المبادرة بالاشتراك مع منظمات اﻷمم المتحدة المختصة. |
En este sector sería sumamente valiosa la creación de una red de centros de energía renovable en asociación con el sector privado. | UN | وأعلن إن إقامة شبكات من مراكز الطاقة المتجددة في المناطق الريفية، بالاشتراك مع القطاع الخاص، ستكون ذات قيمة بالغة. |
En ese marco, las Naciones Unidas, junto con el Gobierno del país receptor, deberían determinar un número limitado de esferas prioritarias para la intervención. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم، بالاشتراك مع الحكومة المضيفة، بتعيين عدد محدود من مجالات النشاط ذات اﻷولوية. |
- junto con el OSE, elaborar directrices para la preparación de la información solicitada en el artículo 7. | UN | ● وضع مبادئ توجيهية بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للتنفيذ ﻹعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧. |
Reiteramos nuestra firma voluntad de enfrentar y superar junto a nuestros pueblos, las adversidades provocadas por los diferentes tipos de desastres. | UN | إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها. |
Es por ello que nuevamente este año nos honramos en patrocinarlo junto a un grupo importante de delegaciones. | UN | ولهذا يسرنا أن نشارك في تقديمه هذا العام أيضا بالاشتراك مع عدد كبير من الوفود. |
- Los empleados debían formular, junto con su agente de negociación, un procedimiento acordado para la ratificación de cualquier acuerdo negociado por el agente. | UN | كان يفرض على العمال أن يصيغوا بالاشتراك مع وكيل التفاوض إجراء متفقاً عليه للتصديق على أي تسوية تفاوض عليها الوكيل. |
Su ejecución se realizó conjuntamente con el Instituto Salvadoreño de Desarrollo Municipal. | UN | وقد تم تنفيذ ذلك بالاشتراك مع المعهد السلفادوري للتنمية البلدية. |
Más que nunca, la comunidad internacional debe ampliar el alcance de su asistencia conjuntamente con los países de origen y los países de asilo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يوسع نطاق مساعدته بالاشتراك مع البلدان اﻷصلية والبلدان التي توفر الملجأ. |
Ha estado patrullando estas zonas durante las 24 horas, ya sea conjuntamente con la UNOMIG, o bien por su propia cuenta. | UN | وهي ما برحت تقوم بدوريات في هذه المناطق، ٢٤ ساعة يوميا، إما بالاشتراك مع بعثة المراقبين أو بمفردها. |
Dicho taller fue patrocinado conjuntamente por los Gobiernos del Brasil y del Reino Unido. | UN | وقد استضافت حكومتا البرازيل والمملكة المتحدة بالاشتراك فيما بينهما حلقة العمل المذكورة. |
Informe del Secretario General preparado en colaboración con el Secretario General de la UNCTAD | UN | تقرير اﻷمين العام المعـد بالاشتراك مع أميـن عـام مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة |
Se está organizando un seminario, en colaboración con el UNICEF y el PNUD. | UN | ويجري تنظيم حلقة عمل بالاشتراك مع اليونيسيف وبرناج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esas instituciones, en asociación con otras organizaciones de mujeres, han desarrollado actividades tendientes a una mayor representación femenina. | UN | تعمل هذه المنظمات، بالاشتراك مع منظمات نسائية أخرى، على تطوير إجراءات نحو زيادة تمثيل المرأة. |
Foro organizado por el Ministerio de Salud con la participación de las Escuelas de abuelos (EGPE) y la filial franco-europea del Movimiento (Génération Grands-Parents). | UN | منتدى نظمته وزارة الصحة بالاشتراك مع مدارس الأجداد الأوروبيين ومع الأعضاء من جيل الجدات في فرع الحركة الفرنسي في أوروبا |
Toda actividad económica emprendida por los separatistas o insurgentes juntamente con otra parte entraña un riesgo para de dicha parte. | UN | وتدخل أي أنشطة اقتصادية يقوم بها طرف آخر، بالاشتراك مع الانفصاليين أو المتمردين، ضمن مسؤولية ذلك الطرف. |
ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
La ONUSAL ha venido efectuando, en esa perspectiva, una extensa labor en conjunto con la PNC. | UN | وقد قامت البعثة، في هذا الصدد، ببذل جهود جبارة بالاشتراك مع الشرطة المدنية الوطنية. |
Ello se podrá lograr más fácilmente mediante actividades realizadas por los países donantes en conjunción con unidades desplegadas en determinadas regiones. | UN | وأفضل سبيل لتحقيق هذا هو اضطلاع الدول المانحة ببعض اﻷنشطة بالاشتراك مع الوحدات المنتشرة في مناطق معينة. |
Hasta la fecha, Belposhta se ha negado a divulgar al menos 17 revistas independientes por suscripción. | UN | وقد رفضت بيلبوشتا حتى الآن توزيع ما لا يقل عن 17 صحيفة دورية مستقلة بالاشتراك. |
Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en cooperación con la Agencia Espacial Europea | UN | مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالاشتراك مع الوكالة الفضائية اﻷوروبية |
Además, algunos de esos derechos se disfrutan en común con otros del mismo grupo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن البعض من تلك الحقوق يمكن التمتع بها بالاشتراك مع الآخرين المنتمين إلى نفس الفئة. |
Se celebraron dos reuniones conjuntas con la UNMIL en la frontera occidental de Côte d ' Ivoire con Liberia. | UN | عقد اجتماعان مشتركان على الحدود الغربية الإيفوارية مع ليبريا بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |