Sin embargo, subsiste un número bastante importante de problemas, principalmente relacionados con la situación financiera y económica desfavorable en su país. | UN | غير أن عددا كبيرا من المشاكل المتعلقة أساسا بالوضع المالي والاقتصادي غير المؤاتي في بلده لا يزال قائما. |
Es imposible describir de otra manera las acusaciones formuladas con respecto a la situación en el desfiladero de Pankisi. | UN | وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك. |
Era de esperar que la situación se mantuviera, siempre que las condiciones de seguridad en el Iraq lo permitieran. | UN | وذكر أنه من المتوقع أن يستمر الوضع على ما هو عليه، وذلك رهنا بالوضع الأمني بالعراق. |
Entonces se otorgó prioridad a las cuestiones relacionadas con la condición personal y la participación en las esferas social, económica y política. | UN | ومن ثم فقد أعطيت الأولوية إلى المسائل المتعلقة بالوضع الشخصي والمشاركة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
No obstante, sólo votó el 27% del electorado, y de esos votantes, el 80,3% votó a favor de mantener el estatuto vigente. | UN | ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي. |
Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
Era de esperar que la situación se mantuviera, siempre que las condiciones de seguridad en el Iraq lo permitieran. | UN | وذكر أنه من المتوقع أن يستمر الوضع على ما هو عليه، وذلك رهنا بالوضع الأمني بالعراق. |
Quisiera comentar algunos aspectos de la situación en Osetia del Sur, que ha vuelto a plantearse en esta sala. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوسيتيا الجنوبية، والذي أثير مرة أخرى، أود أن أعلق على بعض الأشياء. |
¿Cuál es la situación con esa puerta? ¡Nada de estar jodiendo con ese teléfono! | Open Subtitles | أعطني تقريراً بالوضع عن ذلك الباب أفضل من أن تلهو بذلك الهاتف |
¿Cuál es la situación con esa puerta? ¡Nada de estar jodiendo con ese teléfono! | Open Subtitles | أعطني تقريراً بالوضع عن ذلك الباب أفضل من أن تلهو بذلك الهاتف |
Porque quiero decirte la situación en la que ambos estamos ahora mismo. | Open Subtitles | لأنني أريد أن أخبرك بالوضع الذي نحن فيه الآن، اتفقنا؟ |
Permítanme mencionar algunos aspectos destacados referentes a la situación actual. | UN | وﻷتعرض لبعض النقاط البارزة الوثيقة الصلة بالوضع. |
En este caso, el Pleno de la Cámara Judicial o la Mesa comunicarán, a la Comisión en su caso, la situación que se ha producido. | UN | وفي هذه الحالة، يخطر الهيئة الكاملة للفرع القضائي أو المكتب اللجنة بالوضع الناشىء عن ذلك. |
El conocimiento que el Sr. Beye tiene de la situación angoleña es para nosotros una garantía de que las negociaciones llegarán a una rápida conclusión. | UN | إن معرفة السيد بي بالوضع في أنغولا هو ضمانا لنا للوصول إلى خاتمة سريعة للمحادثات. |
Por otra parte, las dificultades para controlar la situación militar sumamente tensa no son pequeñas. | UN | ومن جهة أخرى، تتسم صعوبات التحكم بالوضع العسكري، المتوتر الى أقصى حد، بأنها ليست بالقليلة. |
La Conferencia también constituyó una oportunidad para que el UNICEF elogiara a los dirigentes de países como Malasia y Egipto por sus notables progresos en beneficio del niño, frente a la situación económica general que mostraba su PNB per cápita. | UN | كما أن المؤتمر وفر لليونيسيف الفرصة للثناء على قادة بلدان مثل ماليزيا ومصر لما حققوه من أجل الطفل من إنجازات بارزة قياسا بالوضع الاقتصادي العام في بلدانهم حسبما يشير إليه الناتج القومي اﻹجمالي للفرد. |
Una vez más le recomiendo que se familiarice mejor con la situación de su propio país y con lo que la Ley de Seguridad Nacional realmente significa para nuestra nación. | UN | وأنصحه مرة أخرى بأن يلم بصورة أفضل بالوضع في بلده وبالمعنى الحقيقي لقانون اﻷمن الوطني بالنسبة ﻷمتنا. |
No obstante, la decisión final dependerá del resultado de la labor relativa a la condición jurídica de las reservas ilícitas. | UN | بيد أن القرار النهائي يتوقف على نتيجة العمل المتعلق بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة. |
La legislación reconoce también la condición profesional de los maestros. | UN | ويعترف القانون أيضا بالوضع المهني للمدرسين. |
No obstante, sólo votó el 27% del electorado, y de esos votantes el 80,3% votó a favor de mantener el estatuto vigente. | UN | ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوّت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي. |
No obstante, sólo votó el 27% del electorado y de esos votantes el 80,3% votó a favor de mantener el estatuto vigente. | UN | ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوّت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي. |
Además, el proyecto de resolución contiene términos que tienden a prejuzgar ciertas cuestiones relativas al estatuto permanente, como es el caso de Jerusalén. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشروع القرار يتضمن لغة تنزع إلى الحكم مسبقا على بعض المسائل التي تتعلق بالوضع الدائم، مثل القدس. |
El artículo 6 establece la prioridad correcta de jurisdicción, reconociendo la posición especial del Estado en cuyo territorio se ha perpetrado el crimen. | UN | المادة ٦ تنشئ أولوية الاختصاص السليمة إذ تسلم بالوضع الخاص للدولة التي ترتكب الجريمة في إقليمها. |
Por consiguiente la preferencia por el statu quo es mayor en esos países. | UN | وتكون بالتالي تلك البلدان أكثر انحيازا للتمسك بالوضع الراهن. |
el estado parte sostiene que los curdos no están amenazados en todas las regiones de Turquía y que basta con examinar en cada caso individualmente si el solicitante está personalmente amenazado por la situación y si podría establecer su residencia en otra región. | UN | كما ذكرت الدولة الطرف أن اﻷكراد ليسوا مهددين في جميع المناطق في تركيا ويكفي أن تبحث في كل حالة على حدة ما إذا كان المستأنف شخصيا متأثرا بالوضع أو أن بمقدوره أن يقيم في منطقة أخرى. |
A este respecto, el Comité insta además al estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
Existen diversas posibilidades respecto del estatuto institucional del foro permanente. | UN | وتوجد مجموعة متنوعة من اﻹمكانيات فيما يتعلق بالوضع المؤسسي للمحفل الدائم. |
Sin embargo, algunos de ellos lo condicionan a su estatus legal o no disponen de los recursos para garantizar el acceso de estos niños y niñas. | UN | بيد أن بعضها يجعل نيل التعليم مشروطاً بالوضع القانوني، والبعض الآخر لا يمتلك الموارد الكافية لضمان نيل الأطفال التعليم. |