ويكيبيديا

    "بضمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • velar por
        
    • de garantizar
        
    • de asegurar
        
    • garantizar la
        
    • garantía
        
    • garantizar que
        
    • a garantizar
        
    • garantizando
        
    • asegurar que
        
    • asegurar la
        
    • garantizar el
        
    • lograr
        
    • vele por
        
    • garantice
        
    • asegurando
        
    Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. UN وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج.
    Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. UN وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك.
    La Organización tiene la obligación de garantizar que los riesgos para el personal se encuentren en niveles aceptables. UN فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة.
    La Defensa Pública en Paraguay se encuentra debilitada y agobiada, y no está en condiciones de garantizar una defensa técnica eficaz. UN ويعاني نظام الدفاع العام في باراغواي من الضعف والإنهاك، وليس في وضع يسمح له بضمان كفاءة الدفاع الفني.
    También es preciso que consideremos los medios de asegurar que la Quinta Comisión concluya su labor a tiempo. UN ويلزم أيضا أن ننظر في السبل الكفيلة بضمان استكمال اللجنة الخامسة لعملها في الموعد المحدد.
    Puedo y cumpliré mi juramento para garantizar la seguridad del pueblo americano. Open Subtitles وسأفعل ما يمليه عليَّ واجبي بضمان أمن وسلامة الشعب الأمريكي
    En el sector privado aún no existe una licencia parental con garantía de recontratación. UN وفي القطاع الخاص لا توجد بعد إجازة لﻷبوة بضمان العودة إلى العمل.
    De ahí el gran interés de los Estados Miembros por garantizar que el PNUFID cumpliera su mandato con el máximo de eficacia. UN وهذا هو السبب في الاهتمام الشديد من جانب الدول الأعضاء بضمان تنفيذ اليوندسيب ولايته بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    El Gobierno del Sudán no escatima esfuerzos por cumplir sus obligaciones para velar por la seguridad del cuerpo diplomático. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية.
    En consecuencia, el Departamento debe velar por que los medios de difusión dispongan siempre de materiales impresos y audiovisuales. UN فلدى اﻹدارة التزام مناظر بضمان الاستمرار في تقديم المواد المطبوعة والسمعية البصرية الضرورية لوسائط اﻹعلام.
    Seguiremos examinando formas de garantizar que la comunidad internacional pueda compartir ampliamente esos beneficios, de conformidad con el Tratado. UN وسنواصل دراسة السبل الكفيلة بضمان تشارك المجتمع الدولي في تلك المنافع على نطاق واسع وفقا للمعاهدة.
    En primer lugar, se trata de garantizar la seguridad de los repatriados y el establecimiento de las condiciones de vida mínimas. UN ويتصل اﻷمر بالدرجة اﻷولى بضمان أمن اللاجئين وتحقيق الشروط الدنيا اللازمة لحياتهم.
    Ahora tenemos con las futuras generaciones de la humanidad el deber de garantizar la realización de esos sueños. UN ونحن اﻵن مدينون لﻷجيال القادمة من البشرية بضمان تحقيق تلك اﻷحلام.
    Seguiremos examinando formas de asegurar que la comunidad internacional pueda compartir ampliamente esos beneficios de conformidad con el Tratado. UN وسنواصل دراسة السبل الكفيلة بضمان تشارك المجتمع الدولي في تلك المنافع على نطاق واسع وفقا للمعاهدة.
    Ninguno de los Estados que suscriben la presente Declaración estará obligado unilateralmente a garantizar la seguridad de las fronteras de otro Estado. UN وفي هذا السياق لا تتحمل أية دولة من الدول الموقعة على هذا اﻹعلان مسؤولية القيام من طرف واحد بضمان أمن حدود دولة أخرى.
    Este artículo hace explícito también el compromiso y la garantía constitucional de todos los montenegrinos a la más amplia protección contra la discriminación. UN وتنص هذه المادة أيضاً بصراحة على التزام الدولة بموجب الدستور بضمان حماية جميع سكان الجبل الأسود حماية تامة من التمييز.
    Sólo garantizando el funcionamiento de las rutas podrá la UNPROFOR asistir en la práctica a Sarajevo y cumplir parte de su mandato. UN ولن يتأتى لقوة الحماية مساعدة سراييفو على نحو عملي والاضطلاع بجزء من ولايتها إلا بضمان تشغيل هذه الطرق.
    Para asegurar la equidad entre generaciones, el Reino Unido aplica una tasa de descuento del 3,5%, que disminuye al cabo de 30 años. UN وفيما يتعلق بضمان التكافؤ بين الأجيال المختلفة، تطبق المملكة المتحدة معدل خصم نسبته 3.5 في المائة، ينخفض بعد 30 سنة.
    Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية.
    Se comprometieron a lograr que toda persona obtuviera servicios, cuidado y apoyo para hacer frente al VIH y al SIDA. UN وتعهدوا بضمان أن يحصل كل فرد على الخدمات والرعاية والدعم للتغلب على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte vele por que se efectúe un examen periódico adecuado de la situación de los niños que viven en instituciones. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بضمان إجراء استعراض دوري مناسب لحالة الأطفال الذين يودعون للعيش في المؤسسات.
    Esas organizaciones no gubernamentales están unidas por su firme creencia de que la paz sólo se ganará cuando se garantice la justicia. Son miembros activos de la sociedad civil que tan a menudo mencionan aquí los oradores. UN وهذه المنظمات غير الحكومية يوحد بينها إيمانها القوي بأن الفوز بالسلام لن يتحقق إلا بضمان العدالة، وهم أعضاء ناشطون في المجتمع المدني يرد ذكرهم في كثير من اﻷحيان على ألسنة المتكلمين.
    La Comisión continuará asegurando que sus productos tengan una alta calidad y una gran repercusión reforzando sus procesos de garantía de calidad. UN وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد