La democracia no florecerá sin la participación de la mujer y sin que se tengan en cuenta sus reivindicaciones. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية مع عدم مشاركة المرأة التي يتعين أن تؤخذ طلباتها بعين الاعتبار. |
Al fijar estas fechas, el Gobierno tuvo en cuenta la petición inicial de una visita más larga, de 14 días. | UN | ولتحديد الفترة المذكورة أعلاه للزيارة، أخذت الحكومة بعين الاعتبار الطلب اﻷصلي لزيارة مطولة تستغرق أربعة عشر يوما. |
Estos dos hechos deberían haberse tomado en cuenta al evaluar la situación del proyecto experimental. | UN | وكان ينبغي أن تؤخذ كلتا النقطتين بعين الاعتبار لدى تقييم حالة المشروع الرائد. |
En esas discusiones se podían tener en cuenta las cuestiones de las normas de origen relacionadas con el SGP. | UN | ويمكن أن تأخذ المناقشات الجارية حالياً بعين الاعتبار قضايا قواعد المنشأ ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
Lamentablemente, no se han tomado en consideración las fuentes de inestabilidad y de tensión, al abordar la situación del Oriente Medio. | UN | ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط. |
Deben escucharse y tenerse en cuenta las opiniones y valoraciones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يُسمع رأي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يؤخذ تقييمها للموقف بعين الاعتبار. |
Esta interacción no se tiene en cuenta en una técnica moderna basada en criterios específicos, de resultados inmediatos. | UN | فهذه التفاعلات لا تؤخذ بعين الاعتبار في تقنية حديثة قائمة على معايير الغلات المحددة والفورية. |
Se debe tener en cuenta el consumo por habitante del producto en cuestión. | UN | وينبغي أيضا أخذ استهلاك الفرد الواحد من المنتج بعين الاعتبار هنا. |
Ese programa de trabajo debe tener en cuenta todas las cuestiones y las circunstancias propias cada uno de ellos. | UN | ويجب أن يأخذ برنامج العمل هذا جميع المسائل والظروف المتعلقة بكل إقليم من الأقاليم بعين الاعتبار. |
Además, la estrategia de prevención tiene en cuenta la transmisión de madre a hijo. | UN | وتأخذ استراتيجية الوقاية أيضا بعين الاعتبار انتقال المرض مـن الأمهـات إلى الأطفال. |
Al examinar las posibles medidas es importante que se tengan en cuenta las normas internacionales y las prácticas óptimas existentes. | UN | من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار. |
En ese sentido, mi delegación reafirma la necesidad de tomar en cuenta el carácter concreto de la situación política en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار. |
En 2002, el 92% de las oficinas en los países comunicó que sus planes de gestión tenían en cuenta las prioridades institucionales. | UN | وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية. |
Por las razones señaladas en el párrafo 36 del Resumen, el Grupo no ha tenido en cuenta este aumento. | UN | وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، وهي زيادة لم يأخذها فريق المفوضين بعين الاعتبار. |
Quizás se deba tener esto en cuenta en la Reunión Ministerial de la OMC que se celebrará en Cancún. | UN | وربما احتاج هذا الأمر إلى الأخذ بعين الاعتبار في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
En lo que se refiere al objetivo cuantitativo, se debería tener en cuenta si las resoluciones se presentan cada dos o cada tres años. | UN | وعلينا فيما يتعلق بالهدف الرقمي أن نأخذ بعين الاعتبار ما إذا كانت القرارات تقدّم مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
Por ese motivo, Côte d ' Ivoire considera que la solución de estas crisis debe tomar en cuenta la cuestión transfronteriza. | UN | ولهذا السبب، ترى كوت ديفوار أن تسوية هذه الأزمات يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الجانب المتعلق بعبور الحدود. |
Elementos que han de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de una de las partes | UN | العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين |
El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. | UN | ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة. |
El decreto, que se promulgó unos meses después, tuvo en consideración sus opiniones. | UN | وقد أخذ المرسوم، الذي صدر بعد بضعة أشهر، آراءهم بعين الاعتبار. |
Tengo que ser fría y considerar lo que es mejor para el niño. | Open Subtitles | أنا يجب أن أكون نزيهة وآخذ بعين الاعتبار ماهو أفضل للطفل |
En el proyecto se tienen en cuenta valiosas sugerencias que algunos participantes, hoy aquí presentes, formularon durante las consultas oficiosas. | UN | ويأخذ مشروع القرار بعين الاعتبار بعض الاقتراحات الثمينة التي قدمها المشاركون هنا اليوم خلال المشاورات غير الرسمية. |
Al igual que se hará con toda información adicional recibida desde entonces, se dará cuenta de la carta en el siguiente informe. | UN | وعلى منوال جميع المعلومات الأخرى التي تم تسلمها منذ ذلك الحين، فإن الرسالة ستؤخذ بعين الاعتبار في التقرير القادم. |
Este año propondremos un proyecto de resolución complementario, habida cuenta de la evolución que ha tenido lugar desde el año anterior. | UN | وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي. |
Cuando Mike y yo establezcamos la fecha estaré completamente considerando tu oferta. | Open Subtitles | عندما نحدد انا ومايك موعدا بالتاكيد ساخذ عرضك بعين الاعتبار |
No creo que siquiera hayan considerado que el problema pueden ser todos los demás. | Open Subtitles | انا لا اعتقد انكم اخذتم بعين الاعتبار هذه المشكلة يعاني منها الجميع |
Teniendo presente el párrafo 5 de la nota, se entiende que se tratará de un servicio de apoyo a esa secretaría. | UN | والمفهوم إذا أخذنا الفقرة ٥ من المذكرة بعين الاعتبار أن ذلك سيكون في شكل خدمة داعمة لتلك اﻷمانة. |
O Dada la posibilidad de que el gas procede de antiguas reservas, esto simplemente podría ser una prueba para comprobar su potencia. | Open Subtitles | مع الأخذ بعين الاعتبار أن غاز السايرن أتى من مخزون قديم هذا كان و بكل بساطة مجرد اختبار لفعاليته. |
La Jamahiriya Árabe Libia se hace partícipe del llamamiento del Consejo de la Liga de los Estados Árabes al Consejo de Seguridad para que considere esta nueva propuesta caracterizada por la seriedad. | UN | وهي تشارك مجلس الجامعة العربية في حث مجلس اﻷمن على أن يأخذ هذا الاقتراح الجاد والجديد بعين الاعتبار. |
La noche del baile, con frecuencia conlleva saltar algunos límites y considero que resbale en la segunda con Andy hace unas semanas. | Open Subtitles | ليلة الاحتفال أحيانا نتائجها في القواعد الاضافية مع الاخذ بعين الاعتبار بأنني قد زللت مع اندي لثواني قبل اسابيع |
Que ha volado si consideras tal cosa. | Open Subtitles | والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار |