Si bien se han emprendido numerosas iniciativas encaminadas a reprimir la violencia, el resultado general dista de ser tranquilizador. | UN | وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة. |
Estados Miembros, grupos independientes y particulares han emprendido numerosas iniciativas sobre formas de mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | لقد تقدم الكثير من الدول اﻷعضاء والمجموعات المستقلة واﻷفراد بمبادرات عديدة بشأن طرق تحسين أداء المنظمة. |
Para hacerlo, debe desempeñar un papel más activo en materia de diplomacia preventiva y tomar iniciativas en la esfera del desarrollo. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية. |
Las organizaciones privadas han emprendido numerosas iniciativas mediante campañas de sensibilización, folletos, conferencias y coloquios. | UN | ولقد اضطلع بمبادرات كثيرة من قبل المؤسسات الخاصة: حملات للتوعية وكتيبات، ومؤتمرات، وندوات. |
Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
En este momento, permítaseme saludar con efusivo entusiasmo las iniciativas del Grupo de Estados de Centroamérica dirigidas a fortalecer la unidad centroamericana. | UN | وأرجو في هذا الوقت أن أرحب ترحيبا حارا بمبادرات مجموعة بلدان أمريكا الوسطى التي تستهدف تدعيم وحدة أمريكا الوسطى. |
Se expresa apoyo al desarrollo de otras iniciativas destinadas a promover este objetivo. | UN | وتعرب عن تأييدها للقيام بمبادرات أخرى تهدف إلى تحقيق هذه الغاية. |
En el caso del Sudán, mi delegación aplaude sinceramente las iniciativas de paz del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بالسودان، يرحﱢب وفدي ترحيبا حارا بمبادرات السلام التي تقدمت بها الحكومة. |
En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. | UN | وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة. |
En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. | UN | وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة. |
En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. | UN | وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة. |
Las Naciones Unidas deben adoptar iniciativas más novedosas y ambiciosas en esta dirección. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى القيام بمبادرات اكبر وأحدث في هذا الاتجاه. |
Sin embargo, la degradación del hábitat sigue siendo motivo de preocupación y muestra que esas medidas deben completarse con otras iniciativas. | UN | ومع هذا، فإن تدهور الموائل لا يزال مبعثا للقلق، وهو يوضح أنه يجب استكامل هذه التدابير بمبادرات أخرى. |
Veintitrés programas de países, con el apoyo del UNFPA, emprendieron nuevas iniciativas y proyectos experimentales para fortalecer la capacidad nacional. | UN | كما قام ثلاثة وعشرون برنامجا قطريا يتلقى الدعم من الصندوق بمبادرات جديدة ومشاريع رائدة لتعزيز القدرة الوطنية. |
El intercambio ha producido frutos tanto en iniciativas legislativas como en acciones comunes. | UN | وقد أفضى هذا التبادل إلى الاضطلاع بمبادرات تشريعية واتخاذ إجراءات مشتركة. |
Se necesitan iniciativas bilaterales y multilaterales para garantizar que se trate mejor a estos migrantes. | UN | ولا بد من التقدم بمبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف لضمان معاملة أفضل لهؤلاء المهاجرين. |
También acojo con agrado las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil, cuyo impulso incrementa las perspectivas de paz sostenible. | UN | كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام. |
La División seguirá emprendiendo iniciativas estratégicas. | UN | وستواصل الشعبة القيام بمبادرات استراتيجية. |
También tiene el derecho reconocido de iniciativa. | UN | ولها أيضا حق مسلم به في القيام بمبادرات. |
Este servicio facilitará préstamos de apoyo, garantías y asistencia técnica para emprender actividades de rehabilitación urbana de mediana envergadura. | UN | وسيقدم المرفق القروض المرحلية، والضمانات والمساعدة التقنية من أجل القيام بمبادرات إعادة التأهيل الحضرية متوسط الأجل. |