Los términos del Acuerdo de Paz son tales que, de hecho, la UNOMIL habrá de vigilar todos los aspectos de su aplicación. | UN | ووفقا ﻷحكام اتفاق السلم، يُتوقع من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا أن ترصد جميع نواحي تنفيذ أحكام الاتفاق. |
No obstante, varios participantes subrayaron que los comités de sanciones debían vigilar de cerca los trabajos de los grupos de expertos. | UN | غير أن عدة مشاركين أكدوا على أن لجنة الجزاءات ينبغي أن ترصد على نحو وثيق عمل أفرقة الخبراء. |
El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para su realización misma y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
El Ministerio de Derechos Humanos supervisa las denuncias de tortura en los lugares de detención. | UN | وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que vigile estrechamente la frecuencia de todas las formas de violencia contra la mujer, incluso el acoso sexual. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب مدى حدوث جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي. |
La Comisión Consultiva recomienda que se supervise cuidadosamente la situación relacionada con las políticas de alquiler de locales, teniendo presente la duración prevista de la misión de la UNAVEM. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن ترصد الحالة فيما يتعلق بسياسات اﻹيجار عن كثب، مع مراعاة المدة المتوقعة لمهمة البعثة. |
La Comisión vigila la compatibilidad de las ayudas públicas con las reglas de la competencia del Tratado de la Unión Europea. | UN | فاللجنة ترصد مدى اتساق المعونة الحكومية مع قواعد المنافسة التي تنص عليها معاهدة الاتحاد اﻷوروبي. |
El Estado parte debe vigilar los niveles de radiación e informar al respecto sin demora a las personas afectadas. | UN | وينبغي أن ترصد الدولة الطرف مستويات الإشعاع وتزود الأشخاص المتضررين بالمعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب. |
Esas estructuras no pueden actuar aisladamente. Deben vigilar las realidades existentes y las situaciones potencialmente peligrosas, con el objetivo de frenarlas. | UN | وهذه الهياكل لا يمكن أن تعمل في عزلة؛ ﻷنه يتعين، عليها أن ترصد الواقع القائم والحالات المنطوية على تهديد بغية احتوائها. |
Por lo que atañe a la vigilancia de radionúclidos, se necesitarán de 75 a 100 estaciones, que básicamente tendrán que vigilar partículas de radionúclidos. | UN | رصد النويدات المشعة: ٥٧ إلى ٠٠١ محطة سوف يجب أساسا أن ترصد النويدات المشعة الجسيمية. |
supervisar las actividades del Pacto en los estados, en cooperación con las Cámaras Técnicas Federales y Estatales de Administración y seguimiento. | UN | أن ترصد الإجراءات الخاصة بالميثاق في الولايات إلى جانب غرف الإدارة والرصد التقنيين على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
¿Se supervisa el logro del tipo adecuado de CPC o el número de cursos de CPC seguidos por medio de un procedimiento establecido? | UN | هل هناك عملية قائمة ترصد بلوغ المستوى الملائم من التطوير المهني المستمر أو حضور عدد من دورات التطوير المهني المستمر؟ |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile estrechamente la frecuencia de todas las formas de violencia contra la mujer, incluso el acoso sexual. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب مدى حدوث جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي. |
No obstante, la Secretaría supervise estrictamente los informes presentados por los gobiernos en los que éstos deben confirmar la distribución de los fondos a los beneficiarios. | UN | غير أنها ترصد عن كثب التقارير التي تقدمها الحكومات الملزمة بأن تؤكد فيها أن الأموال قد وزعت على المستحقين. |
Un tribunal internacional no es una operación de mantenimiento de la paz: no vigila ninguna cesación del fuego, ni separa fuerzas, ni protege poblaciones ni da escolta a convoyes. | UN | إن المحكمة الدولية ليست عملية من عمليات حفــظ السلـــم: فهـــي لا ترصد وقف إطلاق النار، ولا تفصل بين القوات، أو تحمي السكان، أو ترافق القوافل. |
El Sistema Internacional de vigilancia está conformado por 321 estaciones de vigilancia y 16 laboratorios de radionúclidos que vigilan la Tierra para buscar pruebas de alguna explosión nuclear. | UN | ويتألف نظام الرصد الدولي من 321 محطة للرصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة ترصد الأرض للدليل على إجراء تفجير نووي. |
Las patrullas móviles de la Misión siguen vigilando el lugar de cerca. | UN | وما برحت الدوريات المتنقلة للبعثة ترصد ذلك الموقع عن كثب. |
En dicha sección no se han previsto créditos para cubrir estas necesidades. | UN | ولم ترصد أية اعتمادات تحت هذا الباب لتغطية الاحتياجات اﻹضافية. |
Ello, a su vez, permitirá a la Comisión asegurarse de que está efectivamente vigilando todos los artículos de finalidad doble relacionados con las sustancias químicas que deberían someterse a vigilancia. | UN | وهذا بدوره سيتيح للجنة أن تكون على يقين من أنها ترصد بالفعل جميع البنود المزدوجة الغرض في المجال الكيميائي، التي ينبغي أن تكون خاضعة للرصد. |
La Asamblea General continúa supervisando los resultados de estos ajustes y tomando medidas para seguir simplificando el programa del plenario. | UN | وما فتئت الجمعية العامة ترصد آثار التعديلات وتبذل الجهود من أجل زيادة تبسيط جدول أعمال الجلسات العامة. |
El Comité solicita al Estado parte que realice un seguimiento minucioso del efecto de las medidas adoptadas y proporcione información sobre los resultados conseguidos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد بعناية تأثير التدابير المتخذة، وأن تقدم معلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها. |
Además, varias delegaciones alentaron al UNICEF a que vigilara más sistemáticamente los efectos de sus políticas y programas en las mujeres y las niñas. | UN | كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات. |
Se recomendó además que la Dependencia supervisara las actividades de seguimiento de los resultados de las autoevaluaciones. | UN | ويتعين على الوحدة أيضا أن ترصد إجراءات متابعة نتائج التقييمات الذاتية. |