Bueno mientras esperas a ser rescatado te vendría bien algo de aire fresco. | Open Subtitles | حسناً , بينما أنت تنتظر إنقاذك يمكنك الإستمتاع ببعض الهواء النقي |
Y luego esperas a que tu oponente se coloque aquí en la vieja rueda de queso y luego si has hecho todo bien, despliegas la trampa. | Open Subtitles | حتى تنتظر من منافسك أن يقف هنا على عجلة الجبن القديمة، و إن كنت قد أعددت الأمر جيداً، فيقع هو في الفخ. |
¿Estás esperando el llamado de la muerte o vas a darle atropina? | Open Subtitles | لن يظل كثيراً تنتظر إعلان زمن الوفاة أم ستعطيه أتروبين؟ |
Yugoslavia todavía está esperando una respuesta del Consejo a la mencionada petición. | UN | وما زالت يوغوسلافيا تنتظر ردا من المجلس بشأن ذلك الطلب. |
Creo que no voy a estar preparada hasta que tenga 30 años y pedirte que esperes tanto es como pedirle a un guepardo que no corra. | Open Subtitles | لا أعتقد بأنني سأكون مستعدة قبل أن يكون عمري ثلاثون وطلبكَ لكي تنتظر كل هذه المدة .إنه كطلب الفهد بأن لا يركض |
Se anunciará en su debido momento el calendario de los temas del programa que están pendientes de examen por parte de la Asamblea. | UN | أما مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال التي لا تزال تنتظر نظر الجمعية العامة فيها فسيعلن عنها في الوقت المناسب. |
Bueno, mientras ustedes esperan, creo que me iré a atender unos asuntos. | Open Subtitles | .. حسنا .. بينما أنت تنتظر سأذهب أنـا لـأباشر أعمالي |
El Representante Permanente contestó que el Gobierno esperaba el fallo del Tribunal Supremo sobre este asunto y se atendría a él. | UN | ورد الممثل الدائم على ذلك بأن ذكر أن الحكومة تنتظر حكم المحكمة العليا بشأن هذه المسألة وستلتزم به. |
El Grupo Mixto de Investigación tiene nueve expedientes abiertos, cuatro de los cuales están a la espera de cierre. | UN | وفي الوقت الحالي، يعمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق في تسع قضايا مفتوحة، أربع منها تنتظر الإقفال. |
Ya cuentan con un plan de acción anual y no están esperando a que llegue 2010 para establecer servicios comunes. | UN | وإن لديها بالفعل خطة عمل سنوية وإنها لا تنتظر حلول عام 2010 من أجل إنشاء خدمات مشتركة. |
Sabes, hazme un favor. ¿Por qué mejor no me esperas afuera, sí? | Open Subtitles | أتعلم، أسد لي صنيعاً؟ لم لا تنتظر في الخارج، حسناً؟ |
Y esperas y deseas que el corazón frío, muerto vuelva a la vida, ¿verdad? | Open Subtitles | وبعدها تنتظر وتتمنى أن يتدفأ هذا القلب البارد الميت ويعود للحياة, صحيح؟ |
¿Por qué siempre tienes esperas hasta el último minuto para hacer algo? | Open Subtitles | لماذا انت دائما تنتظر حتى اللحظة الأخيرة لتفعل كل شيء؟ |
O esperas a que encuentre qué puedo descubrir, o te subo al próximo avión de vuelta a EE.UU.. | Open Subtitles | إذا ,عليك أن تنتظر ما الذي سأصل اليه أو سأضعك في الرحلة التالية الى أمريكا |
Si estás esperando a que te pregunte qué te pasa, será mejor que sigas esperando, porque... aprendí la lección. | Open Subtitles | ان كنت تنتظرني لأسألك ما الذي يجري معك من الأفضل ان تبقى تنتظر لأنني تعلمت درسي |
Si estás esperando a que se decide a una mujer, vas a quedarte soltero. | Open Subtitles | أن كنت أنت تنتظر امرأة لتقرر فسوف تنتظر طويلا |
El que no quieras será para otra chica suertuda quien está esperando. | Open Subtitles | القطة الثانية من نصيب فتاة محظوظة أخرى تنتظر الحصول عليها |
Y con lo colocado que estás, a menos que sea una emergencia... te aconsejo que esperes para responder. | Open Subtitles | وبحالتك الثملة هذه الأ إذا كان الأمر طارئ أعتقد يجب ان تنتظر قبل ان تجيب |
Los cargos diferidos presentados en estados financieros anteriores incluyen transacciones entre oficinas pendientes de tramitación, que ahora se presentan como una categoría separada; | UN | وتضمن عرض النفقات المؤجلة في بيانات مالية سابقة المعاملات فيما بين المكاتب التي تنتظر التجهيز وتظهر اﻵن في فئة مستقلة؛ |
Esos países, 35 en total, esperan pacientemente, desde hace muchos años, a que lleguemos a una decisión. | UN | وهذه البلدان، التي يعد مجموعها ٥٣ بلداً، تنتظر بصبر منذ سنوات عديدة توقعا منها أننا سنتخذ قراراً حول هذه المسألة. |
Preguntó qué esperaba Zambia de la comunidad internacional en complemento de los esfuerzos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وسألت عما تنتظر زامبيا أن تحصل عليه من المجتمع الدولي لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En la actualidad hay 4 nuevas indemnizaciones por muerte, 3 a la espera de confirmación oficial y una que está siendo objeto de estudio. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر 4 مطالبات جديدة تتعلق بحالات وفاة، تنتظر ثلاث منها تأكيدا رسميا، أما الرابعة فهي قيد الاستعراض |
El potencial educativo está allí, esperando a ser aprovechado por gente creativa como Uds. | TED | الفائدة التعليمية المحتملة موجودة تنتظر أن تُلمس من قبل أشخاص مبدعين مثلكم. |
Todas las demás cuestiones deben esperar a que esta infraestructura se desarrolle. | UN | وجميع اﻷمور اﻷخرى ينبغي أن تنتظر إنشاء هذه البنية اﻷساسية. |
Se siente como si esperaras que yo... recuerde algo que nunca llegará. | Open Subtitles | أشعر وكأنك تنتظر منّي أن أتذكر شيئاً لن أتذكره مطلقاً |
Tendrías que haber esperado más tiempo. Porque mi estrategia es difícil de ejecutar. | Open Subtitles | ما حرى أن تنتظر مدّة أطول، لأنّ خطّتي كانت ملاذًا أخيرًا. |
Por último, aún aguarda recibir información sobre las personas fallecidas mientras estaban detenidas. | UN | وفي النهاية، فهي مازالت تنتظر أيضا ورود معلومات بشأن اﻷشخاص الذين وافتهم المنية أثناء احتجازهم. |
En consecuencia, el Grupo de Río esperará a que se celebre la próxima sesión de la Comisión para formular una declaración más detallada sobre el tema en cuestión. | UN | ولذلك سوف تنتظر مجموعة ريو اجتماع اللجنة الثاني لتقديم بيان أكثر تفصيلا بشأن الموضوع. |