El objetivo general es avanzar hacia una auténtica asociación social en apoyo de los esfuerzos comunes en pro del desarrollo sostenible. | UN | والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة. |
B. Información sobre actividades actuales de los donantes en apoyo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares | UN | معلومات عن اﻷنشطــة التـي يضطلع بها المانحون دعما للتنمية المستدامة في الدول الجُزرية الصغيرة النامية |
B. Información sobre actividades actuales de los donantes en apoyo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares | UN | معلومات عن اﻷنشطــة التـي يضطلع بها المانحون دعما للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Además, el PNUD ha designado y desplegado funcionarios subalternos del cuadro orgánico para apoyar a los coordinadores residentes. | UN | علاوة على ذلك، خصص البرنامج الإنمائي موظفين فنيين مبتدئين دعما للمنسقين المقيمين ونشر أولئك الموظفين. |
Deben recibir un apoyo internacional considerable y deben contar con un ambiente exterior favorable. | UN | ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا. |
El subprograma también proporcionará apoyo a los servicios consultivos prestados por los asesores interregionales. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا دعما للخدمات الاستشارية التي يقدمها الخبراء الاستشاريون الاقاليميون. |
La respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. | UN | لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد. |
Su finalidad es promover medidas para restablecer la confianza en Eslavonia Oriental en apoyo del mandato de la UNTAES. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تعزيز تدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية دعما لولاية اﻹدارة الانتقالية. |
Los efectivos marítimos de la IFOR también siguen desplegados en apoyo de la Fuerza. | UN | كما أن اﻷصول البحرية لقوة التنفيذ لا تزال على انتشارها دعما للقوة. |
En 1996 Noruega gastó más de 14 millones de dólares en apoyo de actividades relativas a las minas. | UN | وفي عام ٦٩٩١، أنفقت النرويج ما يزيد على ٤١ مليون دولار دعما لﻷنشطة المتصلة باﻷلغام. |
Cabe al Secretario General importante papel a ese respecto en apoyo del proceso intergubernamental. | UN | وهناك دور مهم لﻷمين العام في هذا الصدد، دعما للعملية الحكومية الدولية. |
Hemos armonizado muchas de nuestras políticas económicas, y hemos emprendido varias actividades conjuntas en apoyo de la integración económica regional. | UN | وقد حققنا تكييف العديد من سياساتنا الاقتصادية، ويجري القيام بعدد من اﻷنشطة المشتركة دعما للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Mesa redonda 1: Coherencia del sistema internacional de financiación en apoyo del desarrollo | UN | حلقة المناقشة 1: تساوق النظام المالي الدولي دعما للتنمية لمحة عامة |
Hasta ahora se han iniciado unas 25 misiones sobre el terreno en apoyo del PNUD, el Banco Mundial y colaboradores bilaterales. | UN | وحتى الآن، أوفدت 25 بعثة إلى الميدان دعما لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والشركاء على المستوى الثنائي. |
Sírvase presentar información apropiada en apoyo de la respuesta a esta pregunta. | UN | يرجى تقديم بيانات ملائمة دعما لردكم على التساؤل المذكور أعلاه. |
Los colaboradores también aportan expertos en apoyo del Grupo de Tareas y de la Misión sobre el terreno. | UN | ويساهم الشركاء أيضا بتقديم الخبرة التقنية دعما لفرقة العمل المتكاملة المعنية بدارفور، والبعثة، في الميدان. |
La asistencia y las contribuciones tuvieron distinta magnitud y nivel para apoyar en forma directa los programas de ejecución. | UN | وقد استخدمت هذه المساعدات والمساهمات على مستويات ودرجات مختلفة من أجل دعم برامج التنفيذ دعما مباشرا. |
Pueden representar un apoyo decisivo a gestiones diplomáticas más amplias, pero no son un fin en sí mismas. | UN | وهذه العمليات قد تقدم دعما هاما للجهود الدبلوماسية اﻷوسع، لكنها ليست غاية في حد ذاتها. |
El Gobierno indonesio prestó todo su apoyo a bancos y sociedades en la reestructuración de su deuda con los acreedores externos. | UN | وقدمت الحكومة اﻹندونيسية دعما كاملا للمصارف والشركات في نطاق جهودها من أجل إعادة هيكلة مديونيتها مع الدائنين الخارجيين. |
Esperamos que el proyecto de resolución reciba el apoyo unánime de todos los Estados Miembros y sea aprobado por consenso. | UN | ويحدونـا اﻷمــل بــأن يلقــى مشروع القرار دعما إجماعيا مــن جانــب جميع الدول اﻷعضاء وأن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
En los cursos prácticos se tratan cuestiones de capacitación y desarrollo de los recursos humanos con el fin de apoyar la descentralización y la reforma administrativa. | UN | وعالجت الحلقات التدريبية قضايا التدريب وتنمية الموارد البشرية دعما لتحقيق اللامركزية واﻹصلاح اﻹداري. |
En Bangladesh, Bhután, Fiji e Indonesia se informa de mecanismos de apoyo para las familias afectadas por el SIDA. | UN | وقد أفادت كل من اندونيسيا وبنغلاديش وبوتان وفيجي بأن هناك دعما يقدم إلى اﻷسر المتأثرة باﻹيدز. |
La SFOR también presta ayuda general a la IPTF en la zona. | UN | وتقدم القوة أيضا إلى الفرقة الدولية دعما عاما في المناطق. |
Mi Gobierno ha participado intensamente en numerosos esfuerzos para que la asistencia económica apropiada se encauce en pro de la paz. | UN | وقد شاركت حكومتي بشكل مكثف في العديد من الجهود بغية التأكد من توجيه المساعدة الاقتصادية الملائمة دعما للسلام. |
La comunidad internacional prestó apoyo para salvar la vida de un número cada vez mayor de personas, calculado entre 2 millones y 2,75 millones. | UN | وفر المجتمع الدولي دعما منقذا للحياة لعدد ما فتئ يتزايد من الناس يتراوح بين 2 و 2.75 مليون شخص تقريبا. |
El apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz abarca un amplio conjunto de actividades que realizan diversas oficinas de la Secretaría para respaldar las operaciones. | UN | ويشتمل دعم عمليات حفظ السلم على طائفة من اﻷنشطة التي تنفذها مكاتب داخل اﻷمانة العامة دعما لهذه العمليات. |
No es de extrañar, pues, que Sudáfrica fuese el primer país en prestar apoyo aéreo durante las inundaciones del año 2000. | UN | ولم يكن من المدهش إذن أن تكون جنوب أفريقيا أول مَن وفَّر دعما جويا خلال فيضانات عام 2000. |
Además, la SFOR presta apoyo apropiado a las actividades de aplicación, entre otras cosas, proporcionando seguridad zonal cuando es necesario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توفر القوة دعما مناسبا ﻷنشطة التنفيذ، بما في ذلك توفير التأمين الجهوي عند الضرورة. |
El Centro de Derechos Humanos ha prestado apoyo material a los Estados que lo han solicitado y proseguirá sus actividades en ese terreno. | UN | إن مركز حقوق اﻹنسان قد قدم دعما ماديا للدول التي رغبت في ذلك، كما انه يواصل أنشطته في هذا المجال. |