Estamos decididos a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr ese objetivo. | UN | إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En ese marco, la Oficina en Colombia profundizó su trabajo orientado a apoyar los esfuerzos de las autoridades para atender las diversas problemáticas. | UN | وفي هذا السياق، كثف مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عمله الرامي إلى دعم جهود السلطات من أجل معالجة مختلف المشاكل. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Es por ello que la Comunidad Europea y sus Estados miembros siguen apoyando los esfuerzos del PNUFID y de su Director Ejecutivo. | UN | وذلك أمر لا غنى عنه لنجاح نضالنا المشترك، لذا، تواصل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء دعم جهود البرنامج ومديره التنفيذي. |
Expresando su reconocimiento por la labor del Grupo de Apoyo a Nicaragua, que, con la coordinación del Secretario General, está desempeñando un papel activo en el apoyo de los esfuerzos de reactivación económica y desarrollo social del país, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي يقوم به فريق تقديم الدعم لنيكاراغوا، الذي يضطلع، بتنسيق من اﻷمين العام، بدور نشط في دعم جهود ذلك البلد من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، |
La red trata de apoyar las iniciativas de la sociedad civil para llevar a cabo actividades de protección y defensa de la infancia. | UN | وتهدف الشبكة إلى دعم جهود المجتمع المدني من أجل تنفيذ الأنشطة ومبادرات الدعوة الرامية إلى حماية الأطفال. |
En la reunión también se pidió una mayor cooperación para apoyar las actividades internacionales de remoción de minas. | UN | كما طالبت بزيادة التعاون في دعم جهود المجتمع الدولي في إزالة اﻷلغام. |
Deberá continuarse el trabajo para reducir las divergencias y llegar a un consenso, con miras a apoyar los esfuerzos antiterroristas. | UN | وينبغي استمرار العمل من أجل الحد من التباين وبلوغ توافق في الآراء يتيح دعم جهود مكافحة الإرهاب. |
La función de la secretaría seguirá siendo apoyar los esfuerzos del Consejo encaminados principalmente a: | UN | وستصبح المهمة المتواصلة لﻷمانة هي دعم جهود المجلس التي توجه بصورة رئيسية نحو ما يلي: |
Los Estados Miembros deberían apoyar los esfuerzos del Secretario General por garantizar la seguridad (Sr. Ndoboli, Uganda) del personal de las Naciones Unidas, si bien la responsabilidad primordial recae sobre los gobiernos anfitriones. | UN | وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء دعم جهود اﻷمين العام لضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وفي الحين نفسه اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية لهذا اﻷمن تقع على كاهل الحكومات المضيفة. |
En este sentido, el Gobierno de Chile reafirma hoy su decidida voluntad de apoyar los esfuerzos del Presidente Aristide en esta magna tarea. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة شيلي اليوم مجددا عزمها على دعم جهود الرئيس أريستيد في هذه المهمة الكبيرة. |
En tal sentido, también se les instó a apoyar los esfuerzos del Consejo por asegurar la observancia del embargo de armamentos. | UN | كما حثوا في ذلك السياق على دعم جهود مجلس اﻷمن الرامية الى التقيد بحظر توريد اﻷسلحة. |
Se seguirá considerando como una cuestión prioritaria el apoyo a los esfuerzos realizados por los países africanos para resolver sus problemas críticos de alimentación y hambre. | UN | وسيظل دعم جهود البلدان الافريقية في علاج مشاكلها الحرجة المتعلقة باﻷغذية والجوع مسألة ذات أولوية. |
Además, se debería fortalecer el Fondo Común para los Productos Básicos, a fin de que ese Fondo pueda prestar apoyo a los esfuerzos de diversificación de África. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينبغي تعزيز الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية لتمكينه من دعم جهود افريقيا في هذا المجال. |
El Japón seguirá apoyando los esfuerzos de Camboya e invita a otros miembros de la comunidad internacional a que hagan lo mismo. | UN | وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء. |
La Unión Africana continuará apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz en Burundi. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأفريقي، من جانبه، سيواصل دعم جهود بوروندي لبناء السلام. |
Expresando su reconocimiento por la labor del Grupo de Apoyo a Nicaragua, que, bajo la coordinación del Secretario General, continúa desempeñando un papel activo en el apoyo de los esfuerzos de reactivación económica y desarrollo social del país, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي يقوم به فريق تقديم الدعم لنيكاراغوا، الذي يواصل الاضطلاع، بتنسيق من اﻷمين العام، بدور نشط في دعم جهود ذلك البلد من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، |
:: apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva | UN | :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية |
apoyar las actividades de promoción para conseguir nuevas asociaciones entre las comunidades empresariales y religiosas y el sector de turismo. | UN | و 3 - دعم جهود الدعوة لتعبئة شراكات جديدة في أوساط الأعمال التجارية والأوساط الدينية وقطاع السياحة. |
- respaldar los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para registrar a la población de Kosovo y restablecer el imperio de la ley en toda la provincia; | UN | :: دعم جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لتسجيل سكان كوسوفو وإعادة إقرار سيادة القانون في المقاطعة بأسرها. |
Por último, los gobiernos donantes deben mantener su apoyo a las iniciativas de socorro humanitario. | UN | وختاما، يجب على الحكومات المانحة أن تواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية. |
Se insta a los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos de la OMS designando candidatas y nombrando mujeres para integrar los órganos administrativos. | UN | وتم حث الدول اﻷعضاء على دعم جهود منظمة الصحة العالمية بالتعرف على المرشحات وتعيين نساء في عضوية مجالس اﻹدارة. |
Además, la dependencia prestará apoyo a las actividades generales de defensa de los intereses de los desplazados internos que realiza el Representante. | UN | ويتعين على الوحدة أيضا دعم جهود الدعوة الشاملة التي يبذلها الممثل. |
El Japón continuará apoyando las actividades de autoayuda del Irán encaminadas a mejorar su situación en materia de derechos humanos. | UN | وسوف تواصل اليابان دعم جهود المساعدة الذاتية التي تبذلها إيـران لتحسين حالة حقوق الإنسان بها. |
Seguimos respaldando los esfuerzos de otras organizaciones no gubernamentales en este ámbito, como por ejemplo los de la Organización Nacional para la prevención del abuso de los niños. | UN | ونواصل دعم جهود منظمات أخرى غير حكومية تعمل في هذا المجال، كالمنظمة الوطنية لمنع إيذاء الأطفال. |
Por otra parte, se requerirá la asistencia de la comunidad internacional con el fin de apoyar las medidas que adopten los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a su situación en materia de seguridad. | UN | ويتعين على المجتمع الدولــي أيضــا تقديم المساعدة من أجل دعم جهود هذه الدول الرامية إلى معالجة شواغلها الأمنية. |
:: apoye los esfuerzos de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, para trabajar en pro de la paz; | UN | :: دعم جهود المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في سبيل تحقيق السلام؛ |