Para el éxito de las políticas nacionales se consideró necesario un entorno exterior favorable. | UN | إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية. |
Por ello se consideró esencial seguir celebrando las reuniones con carácter alternativo. | UN | لذلك رئي من الضروري الحفاظ على خطة عقد الاجتماعات بالتناوب. |
Con respecto a este último se estimó que a toda resolución ulterior de estas cuestiones debía atribuírsele retroactividad a la fecha de la sucesión. | UN | وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، رئي أن أي حل لاحق لمسائل كهذه ينبغي اعتباره انه يسري بأثر رجعي منذ تاريخ الخلافة. |
Reconociendo que las respuestas a una solicitud del Secretario General de dicha índole quizás fuesen limitadas, se sugirió que la Conferencia de Desarme procurase sus objetivos sobre cuestiones de transparencia dando seguimiento a la gestión del Secretario General. | UN | ومع التسليم بأن الردود على مثل هذا الطلب من اﻷمين العام قد تكون محدودة، فقد رئي أن يتابع مؤتمر نزع السلاح تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمسائل الشفافية عن طريق متابعة مسعى اﻷمين العام. |
se opinó que los mecanismos de coordinación existentes debían utilizarse para la ejecución coherente del Plan. | UN | وقد رئي أن من الضروري استخدام آليات التنسيق الحالية في تحقيق الاتساق في تنفيذ الخطة. |
Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
Sin embargo, se consideró que era mucho más difícil evaluar si una determinada reserva era incompatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | ومع هذا رئي أن من اﻷصعب كثيرا تحديد ما إذا كان تحفظ معين يتعارض مع موضوع معاهدة ما والغرض منها. |
se consideró que la operación desempeñaba una importante función estabilizadora y preventiva. | UN | وقد رئي أن العملية تؤدي دورا هاما في الاستقرار والوقاية. |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
En el caso de Sierra Leona, habida cuenta del riesgo que se corría, se consideró suficiente una fuerza de 11.100 efectivos. | UN | وفي حالة سيراليون، رئي أن قوة مؤلفة من 000 11 جندي كافية لمواجهة الأخطار المحتملة في تلك الحالة. |
A la vista de esos problemas y de la falta de consenso en la Comisión, se estimó poco sensato adoptar ninguna de las tesis antagónicas. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى عدم وجود توافق آراء داخل اللجنة، رئي أنه ليس من الحكمة تأييد أي من الآراء المتضاربة. |
En este contexto, se estimó que no deberían excluirse las comparaciones con universidades y el sector privado. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي عدم استبعاد إجراء مقارنات مع الجامعات والقطاع الخاص. |
Con este fin, y en apoyo del desarrollo, se sugirió que las emisiones de Derechos Especiales de Giro podrían constituir un instrumento adecuado. | UN | ومن أجل هذه الغاية، ودعما للتنمية، رئي أن مخصصات حقوق السحب الخاصة يمكن أن تشكل أداة كافية. |
Además, se sugirió hacer referencia a los actos unilaterales colectivos en el comentario, o bien formular una disposición por separado. | UN | كذلك، رئي أنه يمكن الإشارة إلى الأفعال الانفرادية الجماعية في التعليق أو في نص منفصل. |
se opinó que parte del progreso alcanzado en la ampliación de sus servicios de salud y educación corría peligro a causa de los recortes presupuestarios necesarios para recibir asistencia financiera de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وقد رئي أن بعض التقدم الذي أحرز بتوسيع نطاق المرافق الصحية والتعليمية يتعرض للخطر من جراء خفض الميزانيات، فكثيرا ما يكون ذلك شرطا أساسيا لتلقي المساعدة المالية من مؤسسات بريتون وودز. |
Si se considera conveniente disponer de datos de los que no se dispone actualmente, deberá decidirse si el cambio se justifica en función de su costo. | UN | وإذا رئي من المستصوب توفير بيانات لا تتوفر حاليا، فيجب اتخاذ قرار لتحديد ما إذا كان تغيير التكلفة أمر له ما يبرره. |
También se expresó la opinión de que esas normas nacionales no afectaban al poder discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática. | UN | كذلك رئي أن هذه القوانين الوطنية لا تؤثر على حق الدولة في استخدام سلطتها التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Por consiguiente, se consideraba más adecuado diseñar un programa centrado en las necesidades urgentes, que formara parte de un proyecto principal. | UN | ولذلك، فقد رئي أنه سيكون من اﻷنسب وضع برنامج يركز على الاحتياجات العاجلة، ويشكل جزءا من مشروع شامل. |
se dijo, sin embargo, que la obligación no podía ser absoluta como se desprendería del principio de la complementariedad. | UN | بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل. |
Sin embargo, se señaló que la cuestión de los proveedores de servicios podía resultar demasiado amplia y abarcar demasiadas situaciones fácticas diferentes para poder ser tratada como tema único de trabajo. | UN | غير أنه رئي كذلك أن موضوع مقدمي الخدمات قد يكون واسعا للغاية ويغطي عددا كبيرا جدا من مختلف الحالات الواقعية بحيث يصعب تناولها كبند عمل وحيد. |
Cuando se considere que esta negociación puede llevarse a cabo con éxito, el Consejo puede solicitar al Secretario General de la UNCTAD que convoque una conferencia de negociación. | UN | ويجوز للمجلس أن يرجو اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يدعو الى عقد مؤتمر تفاوض إذا رئي أن هذا التفاوض يمكن أن يكلل بالنجاح. |
Por tanto, se indicó que los gobiernos locales debían tomar la iniciativa y facilitar asistencia a las PYMES. | UN | ولهذا رئي أنه ينبغي أن تقوم الحكومات المحلية بدور رائد في تقديم المساعدة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Si ello fuese demasiado ambicioso, se podría considerar la posibilidad de establecer tal comité ad hoc como un tercer paso. | UN | وإذا رئي أن ذلك طموح أكثر من اللازم، فمن الممكن اعتبار إنشاء اللجنة المخصصة خطوة ثالثة. |
Al mismo tiempo, se había considerado conveniente incluir, por lo menos, los medios tradicionales de arreglo de controversias. | UN | وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية. |
También se sostuvo que la elaboración de un tratado era un proceso prolongado que no podía responder a la necesidad apremiante y actual de ciertos Estados de disponer de criterios que orientasen su conducta en la esfera que se examina. | UN | كما رئي أن عملية وضع معاهدة هي عملية طويلة لا يمكن أن تفي بالحاجة الحاضرة والماسة لدول معينة الى معايير من شأنها أن توجه سلوكها في المجال قيد البحث. |