Se habían aprobado tres convenciones y éstas, a pesar o, Tal vez, a causa de sus ambigüedades, habían demostrado su utilidad. | UN | فقد اعتُمدت ثلاث اتفاقيات أثبتت فائدتها على الرغم من أوجه الغموض فيها، أو ربما بسبب أوجه الغموض هذه. |
En consecuencia, la CDI o el Comité Preparatorio Tal vez deseen reconsiderar algunos de los crímenes que han sido excluidos. | UN | وبالتالي، ربما ترغب لجنة القانون الدولية أو اللجنة التحضيرية في إعادة النظر في بعض الجرائم التي استبعدت. |
Por lo tanto, Quizá debería incluirse en el ámbito del tema en examen. | UN | لذلك ربما ينبغي ادراج هذه المسألة في مجال الموضوع قيد البحث. |
Las Naciones Unidas lo necesitan Quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها. |
En ese sentido, Quizás la CNUMAD constituyó un avance decisivo en materia demográfica. | UN | وفي هذا المعنى ربما كان هذا المؤتمر اقتحاما جديدا لموضوع السكان. |
La información de que se dispone indica que Quizás estas violaciones no fueran masivas. | UN | فالمعلومات المتوفرة تشير إلى أن ذلك ربما لم يحدث على نطاق جماعي. |
La Junta reconoce que esta labor Puede verse limitada por la insuficiencia de recursos financieros y de personal. | UN | ويعترف المجلس بأن هذا العمل ربما تقيده الحدود المفروضة على الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
Asimismo se expresó apoyo al establecimiento de un plazo o ciclo de revisión de las principales estrategias del UNICEF, Tal vez quinquenal. | UN | وأعرب كذلك عن التأييد لفكرة وضع إطار زمني أو دورة لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف، ربما مرة كل خمس سنوات. |
En el presente informe el Representante Especial abordará la práctica Tal vez más aborrecible, la de la lapidación. | UN | وسوف يتناول الممثل الخاص في هذا التقرير إحدى تلك الممارسات بل ربما أفظعها، وهي الرﱠجم. |
Pero una solución duradera sigue siendo inalcanzable, Tal vez debido a que la comunidad internacional no asigna primera prioridad a los refugiados. | UN | ولكن الحل الدائم ما زال بعيد المنال، ربما ﻷن اللاجئين لا يحتلون مرتبة اﻷولوية اﻷولى في اهتمامات المجتمع الدولي. |
Tal vez haya llegado el momento de que la Cuarta Comisión deje de realizar sus actividades por conducto del Comité Especial, que ha dejado de tener actualidad. | UN | وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن. |
Es una promesa que tendremos que renovar una y otra vez, Quizá indefinidamente. | UN | وهذا تعهد يتعين علينا أن نجدده مرارا وتكرارا، ربما الى اﻷبد. |
Quizá la promoción de los derechos de procreación, el fomento del buen gobierno o la mundialización de los derechos democráticos. | UN | فماذا بقي؟ ربما كان المضي قُدما بإحقـــاق الحقوق اﻹنجابية، أو تعزيز الحكم السليــم، أو عولمة الحقوق الديمقراطيـــة. |
La Relatora Especial recibió alegatos en el sentido de que los dos acusados Quizá fueron condenados únicamente o principalmente sobre la base de pruebas circunstanciales. | UN | وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات تشير إلى أن المدعى عليهما ربما يكونان قد أدينا فقط أو بصورة رئيسية على أساس أدلة ظرفية. |
Quizá este no sea el momento de extendernos demasiado sobre lo que salió mal. | UN | ربما لا يكون هذا هو الوقت المناسب للإسهاب في الحديث عن الخطأ. |
La información de que se dispone indica que Quizás estas violaciones no fueran masivas. | UN | فالمعلومات المتوفرة تشير إلى أن ذلك ربما لم يحدث على نطاق جماعي. |
Se sugirió que Quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. | UN | وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية. |
Se sugirió que Quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. | UN | وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية. |
Sin embargo, ello Puede no ser posible para todos los países que aportan contingentes. | UN | على أن هذا ربما يجل عن التحقيق بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات. |
El Grupo podría examinar el programa provisional, así como sugerir posibles fechas de celebración del quinto período de sesiones en 1996. | UN | ربما يود الفريق النظر في جدول اﻷعمال المؤقت والتوصية أيضا بالتواريخ الممكنة لعقد الدورة الخامسة في عام ٦٩٩١. |
El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité Nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. | UN | وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية. |
Sin embargo, la mejor forma de contestar algunas preguntas es mediante visitas en persona, probablemente en conjunción con otras misiones. | UN | ومع ذلك، فأفضل طريقة للحصول على إجابة بعض اﻷسئلة هي الزيارة الشخصية، ربما بالاقتران مع مهمات أخرى. |
Esos peligros están presentes independientemente de que los productos se exporten o no, aunque posiblemente a un nivel más reducido cuando los productos no se exportan. | UN | وإنما تحدث بصرف النظر عن تصدير المنتجات أو عدم تصديرها، بالرغم من أن مستواها ربما يكون أقل في حالة عدم تصدير المنتجات. |
Sin embargo, por lo menos algunas de las disposiciones especiales relativas a estas entidades pueden no entrañar un trato diferencial. | UN | غير أن البعض على اﻷقل من اﻷحكام الخاصة المتصلة بهذه الكيانات ربما لا تتضمن فعلاً معاملة تفاضلية. |
Son todas estas cuestiones que una vez más podrían ser objeto de consideración, Quizás desde un punto de vista político pero también logístico. | UN | هذه هي أمور يمكن أن تشكل مرة أخرى مسألة يُنظر فيها، ربما على نحو سياسي بدرجة أكبر ولكن أيضاً لوجستياً. |
Dicho diálogo debe ser una práctica común en el caso de decisiones que puedan afectar la seguridad de dichas tropas. | UN | وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات. |
El Sr. Kotte subrayó que la atracción de corrientes de capital para acelerar la inversión fija podía ser causa de inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
En el programa de televisión se especulaba que los disparos podían haberse efectuado desde otra parte de la plaza. | UN | وتضمن البرنامج التلفزيوني تكهنات بأن الطلقات ربما تكون قد انطلقت من مكان آخر في تلك الساحة. |