Podrán hacerse anticipos de caja chica a los funcionarios designados por el Tesorero. | UN | يجوز تقديم سلف نقدية صغيرة للمصروفات النثرية لمسؤولين يعينهم أمين الخزانة. |
anticipos a gobiernos y organismos de ejecución | UN | سلف مقدمة إلى الحكومات وللوكالات المنفذة |
anticipos a gobiernos y organismos de ejecución | UN | سلف مقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة |
Sumado a lo anterior, hasta el año 2000 se enfrenta un vacío de información oficial tanto en los Censos como en las Encuestas de Hogares. | UN | ويضاف إلى ما سلف أنه ظل هناك، حتى عام 2000، غياب للمعلومات الرسمية، سواء في التعدادات أو في استقصاءات الأسر المعيشية. |
Los miembros del Consejo recordarán que el predecesor del General Wahlgren, el General Nambiar, había expresado temores similares. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن اللواء نامبيار، سلف الفريق والغرين، كان قد أعرب عن مخاوف مماثلة. |
Ello dificulta al prestatario obtener nuevos adelantos garantizados sobre la base del conjunto de existencias. | UN | ويؤدي ذلك إلى عرقلة جهود المقترض للحصول على سلف آجلة تضمنها مجموعة المخزونات. |
anticipos a gobiernos y organismos de ejecución | UN | سلف مقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة |
anticipos a gobiernos y organismos de ejecución | UN | سلف مقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة |
anticipos a gobiernos y organismos de ejecución | UN | سلف مقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة |
anticipos a gobiernos y organismos de ejecución | UN | سلف مقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة |
Podrán concederse anticipos de sueldo a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas: | UN | يجوز صرف سلف للموظفين المعينين بمقتضى هذه القواعد على مرتباتهم: |
anticipos al personal y a consultores | UN | سلف مقدمة للموظفين والخبراء الاستشاريين |
anticipos a organismos de cooperación y organismos de apoyo | UN | سلف مقدمة الى الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة |
Lo anterior, se debe a que los códigos civiles definen la violencia familiar pero no el código penal o viceversa. | UN | والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس. |
No obstante lo anterior, los órganos gubernamentales encargados expresaron continuar investigando el presente caso. | UN | وعلى الرغم مما سلف ذكره، قالت الهيئات الحكومية المسؤولة إنها تواصل التحقيق في هذه القضية. |
El chef que preparó la comida que mató al predecesor de Peter Talbott en Canon-Ebersole. | Open Subtitles | الطباخ الذي طبخ تلك الوجبة والتي قتلت سلف بيتر تالبوت في كانون إيبرسول |
En 1995 y 1996, las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas solicitaron únicamente seis adelantos, por un total de 11,8 millones de dólares. | UN | وفي عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ طلبت وكالات اﻷمم المتحدة ٦ سلف فقط، تمثل مبلغاً إجمالياً قدره ٨,١١ مليون دولار. |
44. ya se ha indicado que el ACNUR se propone delegar sistemáticamente las actividades de capacitación en las oficinas exteriores. | UN | ٤٤- أشير فيما سلف الى نية المفوضية أن تقوم بانتظام بتحويل أماكن إجراء التدريب اللازم الى الميدان. |
Se desprende de lo que antecede que las leyes de Nigeria contemplan la igualdad de ambos sexos ante la ley. | UN | ويتضح مما سلف أن القانون النيجيري يكفل المساواة أمام القانون، بغض النظر عن الجنس. |
v) Para fines de balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. | UN | `5 ' لأغراض بيان الميزانية العمومية فحسب، تدرج المبالغ المدفوعة من سلف منح التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي بوصفها مصروفات مؤجلة. |
Como ven, no provenimos de los monos, pero sí compartimos un ancestro común con ellos. | TED | إذن أنت ترى، نحن لم نتطور من القرود، لكننا نُشارك سلف مشترك معهم. |
El Tribunal deberá fijar un nivel de anticipos autorizado para la Oficina del Fiscal y no hacer otros anticipos, salvo que se hayan rendido cuentas de los anteriores. | UN | ينبغي للمحكمة تحديد مستوى مسموح به لسلفة مكتب المدعي العام وعدم تقديم سلف إضافية إلا إذا قدم بيان بالكيفية التي أنفقت بها السلف السابقة |
En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las acciones de la Samref las poseían la predecesora en la titularidad de la Saudi Aramco, la Petromin y la Mobil, por parte iguales. | UN | ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت أسهم الشركة ملكاً بالتساوي بين سلف شركة أرامكو، أي شركة بترومين وشركة موبيل. |
Teniendo presente lo anteriormente expuesto, Mongolia propone que en el documento final de la Conferencia encargada del examen se incluya el siguiente texto: | UN | وتقترح منغوليا، آخذة في الاعتبار ما سلف ذكره، إدراج النص التالي في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض: |
Este método requeriría una evaluación de cada precursor en lo que respecta a su índice de degradación o vida media en el medio ambiente y adoptar una decisión respecto de la gestión del riesgo de cada uno de ellos. | UN | ربما يقتضي هذا النهج تقييم كل سلف من حيث معدل تحلُّله أو نصف حياته في البيئة واتخاذ قرار بشأن إدارة خطورة كل سلف منها. |
Es una pena que su padre y su amigo... no puedan dejar el pasado atrás, sobre todo en un momento como éste. | Open Subtitles | من المؤسف أن والدك وصديقه لن يعفوان عمّا سلف |
Todo lo que tenemos que hacer es descubrir a Self y probar que tiene a Scylla. | Open Subtitles | كلّ ما علينا فعله هو إجبار (سلف) على الظهور، ونثبت أنّ (سيلا) بحوزته |
12. Invita a los nuevos Estados Miembros mencionados en el párrafo 11 supra a que hagan pagos por anticipado que se imputarán a sus futuras cuotas; | UN | ١٢ - تدعو الدول اﻷعضاء الجديدة المبينة في الفقرة ١١ أعلاه الى دفع سلف على حساب اشتراكاتها المقررة التي سيجري تحديدها؛ |