Otro tipo de redes electrónicas son las redes de datos comerciales explotadas por entidades de promoción del comercio. | UN | ويتمثل نوع آخر من الشبكات الالكترونية في شبكات البيانات التجارية التي تديرها هيئات ترويج التجارة. |
- Establecimiento de redes regionales de asesoramiento jurídico en los principales centros de Rusia (ciudad de Moscú y San Petersburgo). | UN | إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛ |
Se seguirá alentando el establecimiento de redes subregionales de expertos e instituciones. | UN | وسيزداد التشجيع على إقامة شبكات دون إقليمية من الخبراء والمؤسسات. |
Ello, a su vez, ha hecho que muchos sistemas de tratamiento de aguas residuales hayan pasado a ser obsoletos o inoperables. | UN | وأدى هذا بدوره إلى أن تصبح شبكات كثيرة من شبكات معالجة المياه العادمة عتيقة أو غير قابلة للتشغيل. |
sistemas de tuberías y colectores especialmente concebidos o preparados para manipular el UF6 dentro de la cascada de difusión gaseosa. | UN | شبكات أنابيب وشبكات توصيل مصممة أو معدة خصيصا لمناولة سادس فلوريد اليورانيوم داخل سلسلة الانتشار الغازي التعاقبية. |
Es preciso modernizar e interconectar las infraestructuras existentes en consonancia con la orientación de las redes de infraestructura transeuropeas. | UN | ويجب ربط الهياكل اﻷساسية القائمة وتحديثها على نحو يتفق مع معايير شبكات الهياكل اﻷساسية اﻷوروبية واتجاهاتها. |
Deben establecerse centros regionales de excelencia y fomentarse su trabajo en red a fin de crear recursos humanos. | UN | وينبغي إنشاء مراكز إقليمية ممتازة والتشجيع على إنشاء شبكات فيما بينها بغية بناء الموارد البشرية. |
- Participación en un acuerdo de integración regional conducente al establecimiento de redes empresariales regionales | UN | :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات |
Ambas instituciones forman parte de redes internacionales y, en gran medida, utilizan técnicas espaciales. | UN | وتشكل المؤسستان جزءا من شبكات دولية تستخدم تقنيات فضائية الى حد كبير. |
Estas tendencias han dado origen a la creación de redes de profesionales e investigadores. | UN | وقد أفسحت هذه الاتجاهات المجال أمام إيجاد شبكات جديدة من الممارسين والباحثين. |
El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. | UN | والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق. |
También continuó un importante proyecto de salud ambiental para la construcción de redes de alcantarillado y suministro de agua en cinco campamentos del Líbano. | UN | ولا يزال مستمرا أيضا مشروع رئيسي للصحة البيئية يرمي إلى بناء شبكات للمجاري والمياه في خمسة مخيمات تقع في لبنان. |
b) El fortalecimiento, cuando proceda, de redes de zonas marinas protegidas; y | UN | `2 ' القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز شبكات مناطق المحميات البحرية؛ |
La primera etapa de estas negociaciones, sobre sistemas de misiles antibalísticos no estratégicos de baja velocidad, ha finalizado con éxito. | UN | وقد انتهت بنجاح المرحلة اﻷولى من هذه المفاوضات بشأن شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ذات السرعة القليلة. |
- Agua potable disponible mediante el mantenimiento de los sistemas de suministro. - Número de cañerías y tuberías reemplazadas por pozos superficiales; | UN | • توفر مياه الشرب بفضل صيانة نظم الإمدادات بالمياه. • عدد شبكات الآبار الأنبوبية التي استُعيض عنها بآبار ضحلة؛ |
La reunificación de Jerusalén hizo necesario unir todos los sistemas de infraestructuras. | UN | وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية. |
Consideraban de suma importancia que el documento se examinase durante las reuniones de las redes de funcionarios encargados del ozono. | UN | ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون. |
Las causas principales se deben a la falta de refuerzos y mejoras de las redes de transmisión nacionales. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية الكامنة وراء ذلك في عدم إجراء تعزيزات وتحسينات في شبكات الإرسال الوطنية. |
Sin embargo, la introducción de reformas sin una red de seguridad contribuye a agravar la pobreza, por lo menos en el corto plazo. | UN | بيد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح بدون توفير شبكات اﻷمان أدى إلى ازدياد حالة الفقر سوءا على المدى القصير على اﻷقل. |
- Medidas del integrador de sistemas para iniciar y coordinar redes de producción | UN | :: العمل كموحد للنظم بالبدء في استخدام شبكات الإنتاج والتنسيق بينها |
Además procura fortalecer la cooperación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como con las redes nacionales de televisión. | UN | وهي تسعى حاليا أيضا الى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مع شبكات التلفزيون الوطنية. |
En África al sur del Sáhara, 29 de los 41 países habían informado sobre importantes progresos en la ampliación de sus redes de planificación de la familia. | UN | ففي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغ ٢٩ بلدا من بين ٤١ بلدا عن احراز تقدم كبير في توسيع شبكات تنظيم اﻷسرة. |
Utilizaron al máximo las posibilidades de su amplia red de contactos y de sus canales de comunicación. | UN | وقد استغلت الى أقصى حد ما لديها من شبكات اتصال كبيرة وقنوات لﻹبلاغ. |
La demanda de mosquiteros con insecticida va en rápido aumento y la capacidad de producción es limitada. | UN | ويتزايد بسرعة الطلب على شبكات الفراش المعالجة وهناك حدود لعدد ما يمكن إنتاجه من الشبكات. |
Otra estrategia clave del programa de la Alianza es establecer alianzas y redes de colaboración con los medios de comunicación. | UN | ولدى برنامج تحالف الشباب الأفريقي استراتيجية رئيسية أخرى تتمثل في بناء تحالفات وإقامة شبكات مع وسائط الإعلام. |
Eso es más en un solo día que las 3 principales cadenas de EE. UU. han difundido, combinadas, en los últimos 5 años. | TED | وذلك، في يوم واحد، أكثر من كل ما تم بثه من الثلاث شبكات الأمريكية الرئيسية في الخمس سنوات الماضية مجتمعة. |
Íbamos de casa en casa buscando moscas atrapadas en las telas de araña para liberarlas. | TED | كنا نتجول من منزل لمنزل نبحث عن الحشرات في شبكات العناكب ونطلقها حرة. |
Las paredes contenían numerosas inscripciones, y se observaron telarañas e insectos. | UN | والجدران مغطاة بكتابات، وتظهر بجلاء شبكات عناكب وحشرات. |