El sarampión, la diarrea y otras infecciones siguen afectando gravemente a la población, en particular a los niños pequeños. | UN | ولا تزال الحصبة وأمراض الاسهال وغيرها من الالتهابات تصيب أعدادا كبيرة، ولا سيما من صغار اﻷطفال. |
El grupo observó la experiencia positiva de Albania, donde el Gobierno ha distribuido tierras gratuitamente a 400.000 pequeños agricultores. | UN | ونوه الفريق بالتجربة الايجابية ﻷلبانيا، حيث وزعت الحكومة اﻷراضي مجانا على ٠٠٠ ٤٠٠ من صغار المزارعين. |
FIDA De 1991 a 1995 se proporcionaron préstamos a siete pequeños Estados insulares en desarrollo para apoyar a los pequeños productores. | UN | قدم الصندوق في الفترة من ١٩٩١ وحتى ١٩٩٥ قروضا لسبع دول جزرية صغيرة نامية، لدعم صغار المنتجين أساسا. |
En la búsqueda de su identidad personal y cultural, los adultos jóvenes quieren contribuir y desempeñar una función social importante. | UN | ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام. |
El paludismo es también uno de los principales factores que contribuye a las defunciones por anemia y malnutrición en los niños pequeños. | UN | كما تعتبر الملاريا من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث الوفاة نتيجة لفقر الدم وسوء التغذية في صغار اﻷطفال. |
El modelo se puso a prueba en siete vecindarios urbanos desfavorecidos y en cinco comunidades de las Primeras Naciones, abarcando a 4.000 familias con niños pequeños. | UN | وجرت تجربة للنموذج في سبعة أحياء حضرية وخمسة مجتمعات للسكان اﻷصليين، بحيث وصل إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ أسرة بها أطفال صغار. |
Los pequeños agricultores de las tierras secas han desarrollado los siguientes sistemas de labranza mínima. | UN | وفيما يلي نظم حرث الصون التي أجاد صغار المزارعين تطويرها في الأراضي الجافة: |
En el informe se indica que Kazajstán no produce alimentos especializados para los niños pequeños. | UN | ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن. |
Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. | UN | وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال. |
La pobreza aumenta y el número de familias encabezadas por una mujer con niños pequeños también se incrementa. | UN | ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا. |
En general, los pequeños agricultores no llevaban registros, problema que se veía agravado por el analfabetismo en algunas regiones. | UN | ولا يحتفظ صغار المزارعين في العادة بأية سجلات؛ وهذه مشكلة تتفاقم بسبب الأمية في بعض المناطق. |
Además, se ha utilizado a niños más pequeños, algunos de ellos apenas párvulos, para encubrir el transporte de armas y explosivos. | UN | يضاف إلى ذلك أن صغار الأطفال ممن لم يكادوا يتعلمون المشي يُستخدمون في التستّر على نقل الأسلحة والمتفجرات. |
Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. | UN | وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال. |
Muchos salieron de Rwanda cuando eran muy jóvenes o nacieron en el exilio; por tanto, no pueden facilitar información alguna que ayude a averiguar su filiación. | UN | وقد غادر كثير منهم رواندا وهم صغار جدا أو ولدوا في المنفى. وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم. |
Debido a la escasez de recursos financieros, humanos y administrativos, la sociedad debía trabajar con los jóvenes antes de que tuvieran hijos. | UN | ونظرا لشُحة الموارد المالية والبشرية واﻹدارية، فإن على المجتمع أن يعمل مع صغار السن قبل أن يصبح لديهم أطفال. |
La mayoría son campesinos sin tierra o agricultores marginales en pequeña escala. | UN | ومعظمهم من العمال غير الملاك أو من صغار المزارعين الهامشيين. |
Ahora los ha reunido con jóvenes de especies más comunes y pequeñas, grullas canadienses. | Open Subtitles | الآن وضعهم سوية مع صغار من نوع أكثر شيوعاً وأصغر، كراكي ساندهيل. |
Para ello se fomenta que todo propietario de fincas rústicas proporcione a los trabajadores residentes habitación higiénica y cómoda e instalaciones adecuadas a los trabajadores temporales. facilitando, al efecto, al pequeño propietario los medios necesarios. | UN | وتتعهد بأن تعمل على أن يوفر كل صاحب مزرعة للعمال المقيمين لديه منزلا مريحا مستوفيا لضرورات الصحة العامة، وظروفا ملائمة للعمال المؤقتين، وسوف تقدم التسهيلات لتمكين صغار الملاك من ذلك. |
Los cementerios están llenos de chicos que eran muy jóvenes y orgullosos. | Open Subtitles | المقابر مليئة بالشباب الذين هم صغار للغاية وفخورين بنفسهم للغاية |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
Y luego en la adultez, podemos utilizar esas cosas aprendidas siendo bebés y niños y ponerlas en práctica en la vida. | TED | ثم كبالغين، يمكننا استغلال كل تلك المعارف التي تعلمناها ونحن صغار والاستفادة منها للقيام بأشياء في هذا العالم. |
Aproximadamente el 67% de las mujeres desempleadas tienen a su cargo hijos menores de edad. El 19% de éstas son madres con cinco o más hijos. | UN | ويقوم ٦٧ في المائة تقريبا من النساء العاطلات بتربية أطفال صغار و ١٩ في المائة من بينهن أمهات لهن ٥ أطفال وأكثر. |
Bo Mya sosegó a sus oficiales subalternos y a otros subordinados explicándoles que trataría de lograr la paz. | UN | وقام بو ميا بتهدئة خواطر صغار ضباطه وغيرهم من المسؤولين التابعين له عن طريق القول بأنه يسعى إلى السلم. |
Informes Un corredor joven cómo que llevaba las armas hasta la línea del frente. | Open Subtitles | أحد المتطوعين من صغار السن يحكى كيف قاتل بسلاحه على الخطوط الأمامية |
Que cada una de estas crías goa'ulds algún día robarán una vida humana. | Open Subtitles | كل واحدة من صغار الجواؤلد هذه ستستولي يوما على حياة إنسان |
Resulta que los cuervos bebé de Nueva Caledonia son polluelos inexpertos. | TED | حسنا، لقد تبين أن الصغار، صغار غراب كاليدونيا الجديدة، أفراخ غير معتمدة على نفسها. |