En 1993 Burundi fue una vez más víctima de un nuevo y trágico conflicto. | UN | وفي عام ٣٩٩١ وقعت بوروندي مرة أخرى ضحية لمزيد من الاضطرابات المأساوية. |
Una tercera víctima, Diego Orozco, apareció muerta al día siguiente a 60 km del lugar de los hechos. | UN | وفي اليوم التالي، اكتُشفت ضحية ثالثة، دياغو أوروزكو، على بُعد ٠٦ كيلومترا من مكان الحادث. |
Periodista y escritor, fue víctima de un tiroteo cerca de su casa en Argel. | UN | كان ضحية محاولة اغتيال بإطلاق الرصاص عليه قرب منزله في مدينة الجزائر. |
Cabía esperar que se impusiera a quienes agredieron a los musulmanes, que estaban orando, y no a éstos, que fueron las víctimas. | UN | وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان. |
En total, se han repartido 11 millones de francos entre casi 1.900 víctimas. | UN | ووزع ما مجموعه ١١ مليون فرنك على نحو ٠٠٩ ١ ضحية. |
Uno de los hombres de Bosnia y Herzegovina entrevistado había sido víctima de agresiones sexuales. | UN | وكان أحد الرجال من البوسنة والهرسك الذين جرت معهم مقابلة ضحية لاعتداءات جنسية. |
Un Estado multicultural y democrático ha sido víctima de una agresión fascista. | UN | فها هي دولة متعددة الثقافات وديمقراطية تقع ضحية لعدوان فاشي. |
El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. | UN | وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية. |
Lo aceptó con resignación y no se consideró una víctima por cuanto había decidido dirigir equipos humanitarios de limpieza de minas. | UN | وأضاف أنه يتقبل ذلك عن طيب خاطر ويعتبر نفسه ضحية ﻷنه اختار أن يقود أفرقة انسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Afirma que es víctima de violaciones por parte del Ecuador de los artículos 3, 7, 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكات إكوادور للمواد ٣ و ٧ و ٩ و ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La exhumación de una víctima de tortura policial por las autoridades judiciales para proceder a su autopsia es un acontecimiento sin precedentes en Camboya. | UN | وكان استخراج السلطات القضائية جثة ضحية التعذيب على أيدي الشرطة ﻹجراء التشريح عليها تطوراً لم يسبق له مثيل في كمبوديا. |
Alega ser víctima de violaciones por Trinidad y Tabago de sus derechos humanos. | UN | وهو يدعي بأنه ضحية لانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب ترينيداد وتوباغو. |
Afirma ser víctima de la violación por parte de Jamaica de los artículos 6, 7, 9, 10 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويزعم أنه ضحية لانتهاكات جامايكا ﻷحكام المواد ٦ و ٧ و ٩ و ٠١ و ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
También ha sido víctima del terrorismo, el ominoso fenómeno del siglo XX. | UN | كما أنها كانت ضحية لﻹرهاب، وهو الظاهرة المشؤومة للقرن العشرين. |
Además, la India también ha sido víctima del terrorismo, la militancia y la guerra clandestina que cuentan con apoyo y complicidad del exterior. | UN | زد على ذلك أن الهند كانت ضحية لﻹرهاب والنزعة العدائية والحرب غير المعلنة التي تتلقى جميعها الدعم والمساعدة من الخارج. |
Estas son propuestas importantes que espero no caigan víctimas de procesos estereotipados. | UN | إن هذه المقترحات هامة وآمل ألا تصبح ضحية للعمليات المقولبة. |
Lamentablemente, las estadísticas demuestran que los países con los ingresos más bajos suelen ser víctimas de conflictos violentos con mucha más frecuencia que otros. | UN | ومما يؤسف له، أن اﻹحصاءات تبين أن أكثر البلدان انخفاضا في الدخل هي أكثرهــا تعرضا ﻷن تكون ضحية النزاع المسلح. |
Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. | UN | فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع. |
En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. | UN | ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية. |
En 1998, en Bosnia y Herzegovina se informó de siete niños víctimas de minas, toda vez que en 1995 la cifra había sido de 83. | UN | وفي البوسنة والهرسك أبلغ عن وقوع ٧ ضحايا جدد لﻷلغام بين اﻷطفال في عام ١٩٩٨ مقابل ٨٣ ضحية في عام ١٩٩٥. |
Robinson fue victima de un evento sin igual, ahora vamos con nuestro reportero al lugar... | Open Subtitles | روبينسون كان ضحية لحدث مثير. و سنذهب الان الى مراسلنا فى مسرح الجريمة |
A pesar de los terribles eventos, la policía consiguió apresar al hombre armado, y salvar a los rehenes con solo una baja. | Open Subtitles | ،بالرغم من الأحداث المروعة تمكنت الشرطة من القبض على الرجل المسلح والخروج بالرهائن إلى بر الأمان، عدا ضحية واحدة |
La victimización en la infancia hace que las mujeres corran un mayor riesgo de victimización en el futuro. | UN | ووقوع المرأة في طفولتها ضحية لمثل هذه الاعتداءات يزيد من خطر وقوعها ضحية في المستقبل. |
Sólo espero que vea que mis clientes han sido victimizados... y reconozca que una corte es su único camino... para hallar una solución. | Open Subtitles | أملي هنا هو أن ترى أن موكّلييْ قد كانوا ضحية... و ان تُدرِك أن محكمة القانون... هي وسائِلهم الوحيدة لإيجاد تعويض. |