Además, el tenor del párrafo 139 del informe no deja de ser inquietante porque revela la autoridad ejercida por el Ministro sobre la magistratura. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير مضمون الفقرة 139 من التقرير القلق إذ يدل على السلطة التي تمارسها وزارة العدل على القضاء. |
la autoridad encargada de la instrucción debe determinar los elementos constitutivos de los hechos y ordenar la detención preventiva, si procede. | UN | ويجب على السلطة المسؤولة عن التحقيق أن تحدد أركان الجريمة وأن تأمر بالحبس الاحتياطي اذا توافرت الشروط لذلك. |
Pero también esa cesación del fuego no tardó en ser violada por el FPR, cuya ambición de tomar el poder por la fuerza sigue vigente. | UN | بيد أن وقف اطلاق النار هذا سرعان ما انتهكته الجبهة التي لم تتخل عن طموحاتها المتمثلة في الاستيلاء على السلطة بالقوة. |
La consiguiente parálisis de las estructuras del Estado llevó al ejército a tomar el poder. | UN | ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة. |
El Comité condenó los actos de la rebelión y rechazó toda tentativa de toma del poder por medios anticonstitucionales. | UN | وشجبت اللجنة الأفعال التي يقوم بها المتمردون ورفضت أيّ محاولة للاستيلاء على السلطة بطرق غير دستورية. |
Abandonaron Checoslovaquia en 1948 tras la llegada de los comunistas al poder. | UN | وقد غادروا تشيكوسلوفاكيا بعد استيلاء الشيوعيين على السلطة في 1948. |
Sin embargo, las poblaciones desplazadas son sociedades complejas que a menudo reproducen antiguas divisiones y luchas de poder. | UN | ولكن السكان المشردين يُعتبرون مجتمعات معقدة كثيرا ما تعيد إنتاج الانقسامات السابقة والصراعات على السلطة. |
Los examinadores plantean preguntas a la autoridad encargada de la competencia del país examinado. | UN | ويطرح خبراء الاستعراض أسئلة على السلطة المعنية بالمنافسة للبلد قيد استعراض النظراء. |
la autoridad Palestina y los países donantes tienen que encontrar la manera de garantizar que se transfieren fondos para esos proyectos. | UN | ويتعين على السلطة الفلسطينية والبلدان المانحة أن تجد طرقا لكفالة تحويل اﻷموال بسرعة إلى تلك المشاريع. |
A estos efectos, deben cesar los hostigamientos de los que son objeto, y la autoridad civil debe asumir las responsabilidades que le son propias. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تتوقف أعمال التنكيد بها، كما يجب على السلطة المدنية أن تتحمل المسؤوليات العائدة لها. |
Desde luego, la autoridad Administradora debía seguir cumpliendo sus obligaciones hasta que se pusiera fin al fideicomiso. | UN | وبطبيعة الحال، يجب على السلطة القائمة باﻹدارة أن تواصل الوفاء بالتزاماتها حتى انتهاء الوصاية. |
El Sr. Telhami opinó que la autoridad Palestina debería aprovechar los conocimientos y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales palestinas. | UN | ورأى السيد التلحمي أن على السلطة الفلسطينية أيضا أن تستفيد من مهارات وخبرة المنظمات غير الحكومية الفلسطينية. |
la autoridad debe actuar conjuntamente y en plena cooperación con nosotros contra el terrorismo y la violencia. | UN | ويتعين على السلطة الفلسطينية أن تنضم الينا وأن تتعاون معنا تعاونا تاما في العمل ضد اﻹرهاب والعنف. |
Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. | UN | فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين. |
Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. | TED | التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية. |
Stalin había muerto, y una lucha por el poder estaba teniendo lugar entre Nikita Khrushchov y Georgi Malenkov. | Open Subtitles | ،كان ستالين قد توفي وكان هناك صراع دائر على السلطة بين نيكيتا خروشوف وجورجي مالينكوف |
Su debilidad ha permitido a esas víboras creer que pueden alcanzar el poder. | Open Subtitles | ضعفه سمح لهؤلاء الأفاعي أن يعتقدوا أن بإمكانهم الإستيلاء على السلطة |
:: Otra función clave de los parlamentos es el control del poder ejecutivo. | UN | :: يضطلع البرلمانيون بدور رئيسي آخر هو الإشراف على السلطة التنفيذية. |
3. Consecuencias inmediatas de la toma del poder por los serbios | UN | اﻵثار الفورية المترتبة على استيلاء الصرب على السلطة |
Abandonaron Checoslovaquia en 1948 tras la llegada de los comunistas al poder. | UN | وقد غادروا تشيكوسلوفاكيا بعد استيلاء الشيوعيين على السلطة في 1948. |
Sigue siendo más bien un peligro latente su reaparición periódica en vinculación con conflictos armados y luchas de poder. | UN | وأصبحت تمثل خطرا كامنا يعاود الظهور من حين ﻵخر بالاقتران مع النزاعات المسلحة والصراع على السلطة. |
B. La separación de poderes y las limitaciones de las facultades discrecionales | UN | باء - الفصل بين السلطات وفرض قيود على السلطة التقديرية |
Si Knox se hace con el poder en Escocia, no parará allí. | Open Subtitles | اذا استولى نوكس على السلطة في سكوتلاندا لن يتوقف هناك |
Anteriormente en Power... | Open Subtitles | ...سابقاً على السلطة |