ويكيبيديا

    "فرصاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oportunidades
        
    • oportunidad
        
    • posibilidades
        
    • posibilidad
        
    • acceso
        
    • perspectivas
        
    Ciertamente, contamos con oportunidades para realizar un trabajo productivo y útil en la Conferencia. UN إن هناك في الواقع فرصاً للقيام بعمل جيد ومفيد في هذا المؤتمر.
    Según varios indicios la Conferencia de Desarme se enfrenta no sólo a oportunidades, sino también a desafíos y pruebas que no deben infravalorarse. UN وتوحي شتى المؤشرات بأن مؤتمر نزع السلاح لا يواجه فرصاً فحسب بل أيضاً تحديات وتجارب يتعين عدم التقليل من أهميتها.
    Los mercados de productos biológicos también ofrecen nuevas oportunidades, que se examinan con más detalle. UN كما أن أسواق المنتجات الطبيعية تتيح فرصاً جديدة تتم دراستها بمزيد من التفصيل.
    La interdependencia y la mundialización brindaban oportunidades, pero también entrañaban riesgos de una mayor marginación si no se gestionaban con sensatez. UN وأشار إلى أن الترابط والعولمة يتيحان فرصاً لكنهما يهددان أيضاً بمزيد من التهميش ما لم تجر إدارتهما بحكمة.
    Se tiene en especial consideración a los solicitantes que crean también una oportunidad para las personas con discapacidad. UN أما مقدّمو الطلبات هؤلاء الذين يخلقون أيضاً فرصاً مؤاتية للأشخاص المصابين بإعاقة فيُولون اعتباراً خاصاً.
    Otro país mencionó que, al diseñar los objetivos de desarrollo sostenible, había que incluir posibilidades de cooperación entre los países. UN وألمح بلد آخر إلى أن تصميم أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن يشمل فرصاً للتعاون فيما بين البلدان.
    Los talleres de las RPT ofrecerán oportunidades provechosas para examinar los progresos realizados en lo referente a la aplicación sinérgica. UN ويمكن أن توفر حلقات التدارس المتعلقة بشبكات البرامج الموضوعية فرصاً مفيدة لاستعراض التقدم المنجز في مجال التعاون.
    Al mismo tiempo, la demanda de productos ambientalmente preferibles puede crear nuevas oportunidades comerciales para los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فقد يخلق الطلب على المنتجات المفضلة بيئياً فرصاً تجارية جديدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Coincidimos con la observación de que la mundialización crea tanto oportunidades como retos. UN إننا نتفق مع الرأي القائل إن العولمة تخلق فرصاً وتحديات معاً.
    Describió 2006 como un año de elecciones en América, lo cual supuso oportunidades y dificultades. UN ووصف عام 2006 على أنه عام انتخابات في الأمريكتين يوفر فرصاً ويفرض تحديات.
    La cooperación en esta esfera abre oportunidades auténticamente nuevas para todos nosotros. UN فالتعاون في هذا المجال يتيح لنا جميعاً فرصاً حقيقية جديدة.
    viii) Gracias al establecimiento de zonas transfronterizas de conservación, se han generado oportunidades socioeconómicas para comunidades locales de los alrededores; UN ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛
    Las posibles esferas de sinergia entre el MDL y la microfinanciación pueden ofrecer nuevas oportunidades que habría que estudiar mejor. UN وقد توفر مجالات التآزر الممكنة بين الآلية والتمويل البالغ الصغر فرصاً جديدة تحتاج إلى المزيد من الاستكشاف.
    Esta falta de vigilancia brinda considerables oportunidades para vulnerar el régimen de sanciones. UN ويخلق غياب الرقابة الناجم عن ذلك فرصاً كبيرة لانتهاك نظام الجزاءات.
    Desde 1994, esta política ha ofrecido a las mujeres numerosas oportunidades para poseer tierras. UN وقد أتاح هذا فرصاً كثيرة أمام المرأة لحيازة الأراضي منذ عام 1994.
    Australia reconoce que el espacio presenta desafíos comunes así como oportunidades comunes. UN وتعترف أستراليا بأن الفضاء يمثل تحديات مشتركة وكذلك فرصاً مشتركة.
    Aunque las inundaciones causan daños a la agricultura y la infraestructura, también brindan oportunidades de irrigación si se gestionan adecuadamente. UN ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Brindan la oportunidad de que los órganos de certificación y los medios empresariales aprendan unos de otros. UN فهي توفر فرصاً للتعليم المتبادل من جانب هيئات إصدار الشهادات ومجتمع نشاط اﻷعمال.
    Ello podía brindar nuevas posibilidades para integrar todavía más a los países en desarrollo dentro de la economía mundial. UN وهذا يمكن أن يوفر فرصاً جديدة للمضي في دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Así ha surgido la posibilidad de que los principales Estados poseedores de armas nucleares concierten y apliquen una serie de importantes acuerdos de reducción de las armas nucleares. UN وهكذا أتيحت للدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية فرصاً ﻹبرام وتنفيذ سلسلة من الاتفاقات الهامة لتخفيض اﻷسلحة النووية.
    Un mundo libre de drogas será sin duda un mundo más seguro que ofrezca un mayor acceso a la prosperidad económica. UN وأكدت أن عالماً خالياً من المخدرات سوف يكون بلا شك أكثر أمناً وسوف يوفر فرصاً أوسع للرخاء الاقتصادي.
    En algunos casos la diferenciación basada en la calidad o en especificaciones geográficas puede ofrecer perspectivas importantes. UN وقد يتيح التمايز بفضل خصائص الجودة أو المواصفات الجغرافية فرصاً مهمة في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد