Las tasas negativas de migración neta tienen una repercusión significativa en la reducción del crecimiento demográfico en el Caribe y Centroamérica. | UN | وتؤدي المعدلات السلبية للهجرة الصافية دورا هاما في الحد من النمو السكاني في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Las tecnologías menos contaminantes desempeñarán un papel en la reducción de las emisiones, pero no son una panacea. | UN | وستضطلع التكنولوجيات الأنظف بدور في الحد من الانبعاثات، لكنها لا تشكل علاجا سحريا لكل المشاكل. |
Estos esfuerzos ayudaron a reducir los temores y sospechas imperantes en el país. | UN | ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد. |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. | UN | وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة. |
Ha habido avances, especialmente en la reducción de las diferencias en materia de salud y educación, pero también ha habido reveses significativos. | UN | فقد تحقق تقدم لاسيما في الحد من التفاوت في مجالي الصحة والتعليم، ولكن سجل أيضا تأخر في عدة مجالات. |
En materia de salud, se han alcanzado progresos extraordinarios en la reducción de la mortalidad infantil y la malnutrición mediante un programa amplio de inmunización. | UN | وفيما يتصل بالصحة، لاحظ تحقيق تقدم هائل في الحد من معدل وفيات الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج تحصين واسع النطاق. |
Sin embargo, permanece el reto de avanzar más rápidamente en la reducción de la pobreza. | UN | غير أن التحدي المطروح لا يزال إحراز تقدم سريع في الحد من الفقر. |
La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. | UN | وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر. |
Los Estados deben desempeñar un papel clave en la reducción de los abusos. | UN | ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات. |
La reducción de la oferta y el comercio internacional de mercurio puede incidir considerablemente en la reducción de la demanda. | UN | ويمكن أن تؤثر تخفيضات الزئبق في توريدات الزئبق وفي التجارة الدولية تأثيراً كبيراً في الحد من الطلب. |
El programa ampliado de inmunización ha contribuido a reducir los casos de enfermedades que pueden prevenirse mediante vacunas. | UN | وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح. |
La cloración de los pozos abiertos, que ha beneficiado a 400.000 personas, ha contribuido a reducir los casos de cólera y a evitar muchas muertes. | UN | وقد ساهمت إضافة الكلور إلى الآبار المفتوحة، والتي أفاد منها 000 400 شخص، في الحد من حالات الكوليرا، ومنع وقوع وفيات. |
El Grupo de Expertos considera también que ese programa de desarrollo contribuirá enormemente a reducir las violaciones del embargo de armas. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
También ha ayudado a las instituciones a reconocer que las cuestiones que contribuyen a la reducción de desastres a menudo se relacionan con sus intereses básicos. | UN | كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية. |
La estrategia a plazo medio también se funda en la noción de que la cultura puede contribuir eficazmente a la reducción de la pobreza. | UN | وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر. |
El Comité alienta la elaboración y aplicación de programas de visitas a los hogares, señalando que pueden ser útiles para reducir la necesidad de intervención. | UN | وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ برامج لزيارة المنازل، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل. |
El Comité alienta la elaboración y aplicación de programas de visitas a los hogares, señalando que pueden ser útiles para reducir la necesidad de intervención. | UN | وتشجع للجنة على وضع وتنفيذ برامج الزيارة المنزلية، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل. |
Las actividades de las Naciones Unidas han sido hasta ahora cruciales para reducir los conflictos entre los Estados. | UN | ما برحت أنشطة الأمم المتحدة حتى الآن بالغة الأهمية في الحد من الصراعات بين الدول. |
Se espera que alrededor de 15 países formulen solicitudes de asistencia para la reducción de los desastres. | UN | ويتوقع ورود طلبات للمساعدة في الحد من الكوارث من ١٥ بلدا تقريبا. |
En tercer lugar, deseamos mencionar de nuevo este año la urgencia de la reducción de los riesgos de desastres. | UN | ثالثا، نود أن نشير، مرة أخرى هذا العام، إلى الضرورة الملحة المتمثلة في الحد من الكوارث. |
Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. | UN | فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع. |
:: Elaboración de un conjunto de indicadores para supervisar el progreso en materia de reducción de desigualdades. | UN | :: وضع مجموعة مؤشرات لرصد التقدم المحرز في الحد من أوجه عدم المساواة. |
Filipinas tuvo éxito en reducir su tasa de inflación a cifras de un dígito en 1994. | UN | وحققت الفلبين نجاحا في الحد من معدل التضخم إلى ما دون ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Los éxitos que se han logrado a lo largo de los años para limitar y prohibir las armas han sido resultado de la negociación de tratados. | UN | وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات. |
El principal objetivo de este nuevo planteamiento era hacer que los gobiernos asumieran la dirección en la lucha contra la pobreza y alentar la plena participación de la sociedad civil así como de toda la población. | UN | والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة. |
Las regiones desempeñan un importante papel en la limitación de las armas convencionales y las fuerzas armadas. | UN | والمناطق تؤدي دورا هاما في الحد من الأسلحة التقليدية والقوات المسلحة. |
Con respecto a los primeros, el objetivo principal es reducir la morbilidad y mortalidad. | UN | وفيما يتعلق بتلك اﻷولى، يتلخص الهدف الرئيسي في الحد من الاعتلال والوفيات. |
La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
Sírvanse suministrar detalles sobre este proyecto, en especial su dimensión de género, y toda la información de que se disponga sobre su eficacia en el control de la pandemia. | UN | يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوافرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء. |