Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación y a vivir libres de violencia y acosamiento, | UN | واذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة، |
Si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. | UN | فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة. |
Por ejemplo, en su observación general sobre el derecho a la salud señaló que: | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظت في تعليقها العام بشأن الحق في الصحة أن: |
El derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: | UN | إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية: |
Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. | UN | ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة. |
Si bien no existen soluciones rápidas, el Relator Especial piensa que la corrupción es un problema tanto del derecho a la salud como de la pobreza. | UN | ولئن كان المقرر الخاص يسلم بعدم وجود حلول سريعة، فإنه يرى أن الفساد قضية تتصل بالحق في الصحة والفقر على حد سواء. |
La Distribución gratuita de anticonceptivos es garantizada como parte del derecho a la salud. | UN | والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة. |
Aunque su disfrute es susceptible de realización progresiva, el derecho a la salud impone algunas obligaciones de efecto inmediato, incluida la garantía de no discriminación. | UN | ومع أن الحق في الصحة خاضع للإعمال تدريجياً، فهو يفرض بعض الالتزامات ذات الأثر الفوري، من بينها ضمان عدم التعرض للتمييز. |
Esto último se trata brevemente en el capítulo V, dedicado al derecho a la salud. | UN | وسيتم تناول النوع الأخير بصورة موجزة في الفرع الخامس المتعلق بالحق في الصحة. |
Una participación inclusiva, documentada y activa de la comunidad es un elemento esencial del derecho a la salud. | UN | ومشاركة المجتمع بصورة شاملة وعن علم وبنشاط هي عنصر حيوي من عناصر الحق في الصحة. |
Por muy complejos que sean, los indicadores nunca ofrecerán un cuadro completo del disfrute del derecho a la salud en una jurisdicción concreta. | UN | فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد. |
El derecho a la salud no se puede ejercer sin los profesionales de la salud. | UN | ولا يمكن إعمال الحق في الصحة دون توفر مهنيين عاملين في مجال الصحة. |
El derecho a la salud no es una panacea, pero puede ayudar a impedir la introducción de reformas mal diseñadas. | UN | وفي حين أن الحق في الصحة ليس عصى سحرية، إلا أنه بإمكانه وقف إجراء الإصلاحات الصحية السيئة. |
Venezuela se refirió particularmente al derecho a la salud que, como derecho social, debería garantizarse como parte del derecho a la vida. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى الحق في الصحة الذي، بوصفه حقاً اجتماعياً، ينبغي ضمانه باعتباره جزءاً من الحق في الحياة. |
En particular, elogiaron a Jordania por su empeño en promover el derecho a la salud y los servicios médicos. | UN | وأشادت بالأردن على ما يبذله من جهود في سبيل تعزيز الحق في الصحة وفي الخدمات الطبية. |
Su derecho a la salud también se vio vulnerado, con más de 1.800 niños heridos. | UN | وانتُهك حق الأطفال في الصحة أيضا، إذ جُرح أكثر من 800 1 طفلا. |
:: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano | UN | :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه |
Por consiguiente, los Estados deben asegurar que este aspecto del derecho a la salud se haga plenamente efectivo. | UN | ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة. |
Todos tenemos un interés en la salud pública de nuestra comunidad, y todos desempeñamos un papel para lograrlo. | TED | كلنا لدينا مصلحة في الصحة العامة لمجتمعنا، وكلنا لدينا دور نقوم به تجاه تحقيق ذلك. |
El plan final de acción indicará la cantidad de recursos que necesitará la nación en las esferas sociales, especialmente en salud y educación. | UN | إن خطة العمل الختامية سوف تبين مقدار ما تحتاج إليه الدولة من موارد في الميادين الاجتماعية، خصوصا في الصحة والتعليم. |
UC, 2000-2001. Profesora de Bases epistemológicas de la salud Pública. UC, 2000. | UN | أستاذ القواعد الإبستيمولوجية في الصحة العامة، 2000، جامعة كارابوبو، فنزويلا |
Côte d ' Ivoire, por ejemplo, dedica al pago del servicio de su deuda externa una suma diez veces superior a la de las inversiones en materia de salud pública. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن كوت ديفوار تنفق على خدمة الدين عشرة أمثال ما تستثمره في الصحة العامة. |
La OMS está estudiando las consecuencias de las sanciones para la salud. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية بدراسة تأثير العقوبات في الصحة. |
Las partículas transportadas por el aire, como el polen, las esporas micóticas y las emisiones tóxicas, tienen repercusiones importantes sobre la salud. | UN | 49 - وللجسيمات المحمولة جوا، شأنها شأن حبوب اللقاح والبوغات الفطرية فضلاً عن الانبعاثات السامة، آثار كبيرة في الصحة. |
Patients were being given appropriate treatment in general alignment with the right to health. | UN | وكان يقدَّم للمرضى علاج مناسب يتماشى بوجه عام مع الحق في الصحة. |
También se han incorporado al plan de estudios de las escuelas cursos sobre salud sexual y reproductiva. | UN | وتم إدراج دروس في الصحة الجنسية والصحة الإنجابية في المناهج الدراسية. |
La nueva División de salud de la Familia quedó plenamente incorporada en el programa sanitario del Organismo, y se dio capacitación en salud de la familia a 400 trabajadores sanitarios. | UN | وتمﱠ دمج القسم الجديد الخاص بصحة العائلة في برنامج الصحة لدى الوكالة، ونال أكثر من ٤٠٠ موظﱠف في الصحة تدريباً على مهارات ذات صلة بصحة العائلة. |
El Comité tomó nota de que la realización del derecho de la mujer a la salud podía lograrse únicamente cuando se respetara el derecho fundamental de la mujer al bienestar nutricional durante todo su ciclo vital. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المرأة لن تحصل على حقها في الصحة إلا عندما يستوفى حقها الأساسي في الرعاية الغذائية طيلة حياتها. |
La malnutrición y el hambre están en la base de las diferencias mundiales respecto de la salud y la supervivencia. | UN | ويعد سوء التغذية والجوع سببين جذريين من أسباب أوجه التباين عالميا في الصحة والبقاء على قيد الحياة. |
Bob, ¿aceptas a Selma... como esposa, tanto en la salud como en la enfermedad... hasta que la muerte los separe? | Open Subtitles | هل تقبل (سيلما) يا (بوب) لتتمسك بها في الصحة والمرض، حتى يفرّق بينكما الموت؟ |