ويكيبيديا

    "في بلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un país
        
    • en el país
        
    • de un país
        
    • del país
        
    • en países
        
    • en su país
        
    • a un país
        
    • en los países de
        
    • para un país
        
    • en un determinado país
        
    • en uno
        
    • en sus países
        
    • de los países
        
    • en villa
        
    • en una nación
        
    Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. UN وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. UN وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Fácilmente sucede que se encuentran prisioneras en un país extranjero, sin medios de subsistencia ni posibilidad de recurrir a la justicia. UN ومن الممكن بكل سهولة أن يجدوا أنفسهم سجناء في بلد أجنبي بدون مورد رزق أو احتكام إلى قانون.
    La adopción internacional se permite sólo cuando no se encuentra un lugar idóneo en el país de origen. UN ولا يسمح بالتبني خارج البلد إلا إذا كان لا يوجد مكان مناسب في بلد اﻷصل.
    De hecho, lo contrario significaría que las organizaciones de un país pagarían los sueldos tomando como base el costo de la vida de otro país. UN وفي الواقع، قد ينطوي البديل على أن يدفع أصحاب العمل في أحد البلدان المرتبات على أساس تكلفة المعيشة في بلد آخر.
    En opinión del ponente, el objetivo mínimo debía ser que se les reconociesen las garantías básicas reconocidas a todos los residentes del país. UN وقال إن أقل الأهداف المرجوة هو أن يحصل المهاجرون على أوجه الحماية الأساسية المكفولة لجميع المقيمين في بلد من البلدان.
    en un país como Sri Lanka, era muy importante no comprometer los adelantos que ya se habían logrado. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Por lo tanto, todo programa de las Naciones Unidas de remoción de minas en un país se debe elaborar y aplicar teniendo esto en cuenta. UN وأي برنامج لﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في بلد ما ينبغي بالتالي أن يوضع وينفذ مع اﻷخذ في الحسبان هذه الغاية.
    en un país como Sri Lanka, era muy importante no comprometer los adelantos que ya se habían logrado. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Según el Banco Mundial, unos 100 millones de personas vivían en 1993 en un país que no era el suyo. UN ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١.
    No podemos hablar seriamente de los derechos humanos, la libertad y la democracia en un país en el que el pueblo no tiene pan ni escuelas. UN فلا يمكن أن يتحدث المرء بجدية عن حقوق اﻹنسان أو الحريــة أو الديمقراطية في بلد لا يجد الناس فيه الخبز ولا المدارس.
    La solución que se está buscando consiste en emplazar la instalación penitenciaria en un país. UN والحل الذي يجري البحث عنه حاليا هو تحديد مرفق للسجن في بلد واحد.
    Tres años después de su lanzamiento, el programa abarcaba sólo ocho países y de hecho se había empezado a ejecutarlo en un país solamente. UN فالبرنامج، وبعد مضي ثلاثة أعوام على بدايته لم يشمل إلا ثمانية بلدان ولم يبدأ تنفيذه فعلياً إلا في بلد واحد.
    En 1999, el PNUD pondrá en práctica con carácter experimental dos de esos servicios, uno de los cuales funcionará en un país menos adelantado. UN وفي عام ١٩٩٩، سينشئ البرنامج اﻹنمائي بصفة تجريبية مرفقين من هذا القبيل، سيكون أحدهما في بلد من أقل البلدان نموا.
    La Organización mundial se encuentra continuamente desafiada por el estallido de luchas mortíferas en un país tras otro. UN وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر.
    Se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. UN وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات.
    2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    Con frecuencia esos intermediarios no residen en el país de procedencia de las armas; tampoco en los países de tránsito ni en los de destino. UN وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة.
    Los acuerdos de coproducción abarcan empresas de más de un país que producen un arma fabricada originalmente en un único país. UN وترتيبات اﻹنتاج المشترك تضم شركات من أكثر من بلد واحد تنتج سلاحا كان ينتج أصلا في بلد واحد.
    En segundo lugar, porque las tierras desertificadas de un país pueden contaminar y empobrecer la calidad del agua en otro país. UN وثانياً، لأن الأراضي المتصحرة في بلد ما يمكن أن تلوث مياه بلد آخر أو أن تقلل من نوعيته.
    El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    Las organizaciones no gubernamentales con fines humanitarios son generalmente centros de rehabilitación situados en el país de origen de la víctima o en países de acogida. UN وعادة ما تكون المنظمات غير الحكومية ذات الهدف اﻹنساني مراكز تأهيل توجد في البلد اﻷصلي للضحية أو في بلد الاستقبال.
    Los ciudadanos finlandeses que residen en el extranjero durante períodos más prolongados deben contratar un seguro médico en su país de residencia. UN أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم.
    Las soluciones aplicables a un país podían no serlo para otros. UN فالحلول القابلة للتطبيق في بلد ما قد تكون غير ملائمة لبلدان أخرى.
    Sin embargo, una tercera parte aproximadamente de la población sigue viviendo por debajo del umbral de pobreza, porcentaje sumamente elevado para un país con los ingresos per cápita del Brasil. UN بيد أن ما يقارب من ثلث السكان ما زال يعيش تحت خط الفقر، وهذه نسبة مرتفعة في بلد مثل البرازيل بالنظر إلى دخل الفرد فيه.
    Hoy hay varios representantes de las Naciones en un determinado país que con frecuencia realizan las mismas funciones y que con frecuencia contribuyen a una mayor fragmentación. UN واليوم، يوجد بضعة ممثلين لﻷمــم المتحدة في بلد واحد، تتداخل أعمالهم أحيانا كثيرة بعضها مع بعض ويسهمون أحيانـا كثيرة في مزيــد مــن التفكك.
    Estos materiales se probarán en uno o dos países que ya están realizando reformas educativas. UN وسيجري ادخال هذه المواد واختبارها في بلد واحد واثنين من البلدان التي تضطلع بالفعل في اصلاح التعليم.
    La declaración fue verdaderamente oportuna, ya que todos los Gobiernos se comprometieron a construir un futuro mejor para los niños en sus países respectivos. UN وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها.
    El desarrollo, el progreso y la estabilidad en un país debería beneficiar, directa o indirectamente, al resto de los países. UN والتنمية والتقدم والاستقرار في بلد ما يجب أن تستفيد بقية البلدان منها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    ¿Qué hacen en villa idiota cuando su emperador no está? Open Subtitles ماذا يفعلون في بلد الحمقى حين يذهب الامبارطور
    En un mundo interdependiente, el mejoramiento de las condiciones de vida de un país pobre puede acarrear consecuencias para la creación de empleos en una nación desarrollada. UN ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد