El examen de los informes tiene lugar en sesiones públicas que, actualmente, se celebran dos veces al año, durante tres semanas en cada ocasión. | UN | ويجري النظر في التقارير في جلسات علنية تعقد في الوقت الراهن مرتين في السنة وتستمر ثلاثة أسابيع في كل مناسبة. |
Unos 31 dirigentes dieron conferencias y dialogaron con los participantes en sesiones de estudio. | UN | وقام زهاء 31 قائدا بإلقاء محاضرات وبالتحاور مع المشاركين في جلسات المناقشة. |
La segunda vía consiste en impulsar las deliberaciones sustantivas sobre el TCPMF en las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. | UN | أما المسار الثاني فهو تنشيط المباحثات الموضوعية حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جلسات المؤتمر العامة. |
La Mesa decide recomendar que el tema 160 se examine directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦٠ مباشرة في جلسات عامة. |
Anexo: Informes presentados oralmente por el Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en reuniones de la Quinta Comisión 86 | UN | المرفق: التقارير التي قدمها شفويا رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في جلسات اللجنة الخامسة |
Sin embargo, a mi delegación le preocupa enormemente que hasta ahora no se haya negociado el texto en las reuniones del Comité ad hoc. | UN | ومع ذلك، يعرب وفدي عن القلق الشديد لعدم التفاوض حتى اﻵن على النص في جلسات اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
Desde la tarde del primer día, la labor del 11º Congreso se realizará en sesiones paralelas del pleno y de dos comisiones. | UN | وسوف يضطلع المؤتمر، منذ اليوم الأول بعد الظهر، بأعماله في جلسات متزامنة يعقدها كلّ من المؤتمر بكامل هيئته واللجنتين. |
El Consejo llevó a cabo el grueso de su labor durante el mes en sesiones públicas y abiertas. | UN | وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة. |
Definición de nuevos asuntos para ser tratados en sesiones públicas, incluso respecto de la situación en determinados países. | UN | تحديد مسائل إضافية للنظر فيها في جلسات عامة، بما في ذلك الحالات المتعلقة ببلدان محددة. |
Muchos testigos de ese período recibieron medidas de protección, y muchas de sus declaraciones se prestaron en sesiones a puerta cerrada. | UN | واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة. |
Como lo hemos dicho en este foro en sesiones plenarias e informales, es un documento lejos de ser perfecto. | UN | وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة. |
Capítulo V Otras cuestiones examinadas en sesiones plenarias | UN | الفصل الخامس المسائــل اﻷخــرى التي نظر فيها مباشرة في جلسات عامة |
iii) Mayor número de horas de participación en las sesiones de información sobre desarme | UN | ' 3` زيادة ساعات حضور المشاركين في جلسات الإحاطة المتعلقة بنزع السلاح |
El mismo, o su representante, podrá con sujeción a las disposiciones del artículo 39 del presente reglamento hacer declaraciones verbales o por escrito en las sesiones del Comité o de sus órganos auxiliares. | UN | ورهنا بالمادة ٣٩، يجوز لﻷمين العام أو لممثله اﻹدلاء ببيانات شفوية أو خطية في جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية. |
Conforme a ello, la siguiente organización intergubernamental regional estuvo representada en calidad de observador en las sesiones de la Comisión: Foro del Pacífico Meridional. | UN | وعليه، مُثلت المنظمة الحكومية الدولية اﻹقليمية التالية بصفة مراقب في جلسات اللجنة: منتدى جنوب المحيط الهادئ. |
La Mesa decide recomendar que el tema 161 se examine directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦١ مباشرة في جلسات عامة. |
La Mesa decide recomendar que el tema 162 se examine directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦٢ مباشرة في جلسات عامة. |
DE PRESUPUESTO en reuniones DE LA QUINTA COMISION | UN | لشؤون الادارة والميزانية في جلسات اللجنة الخامسة |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para encomiar la dedicación, el valor y los incansables esfuerzos de todos los participantes en las reuniones de Wye Plantation. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على تفاني جميع المشاركين في جلسات واي بلانتيشن وشجاعتهم وجهودهم التي لا تعرف الكلل. |
Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
A recomendación del Secretario General, los miembros de la Junta pueden también participar en los períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويجوز ﻷعضاء المجلس المشاركة أيضا في جلسات لجنة التنمية المستدامة، بناء على توصيات اﻷمين العام. |
Tercero, en las audiencias preliminares se han planteado cuestiones importantes ante una Sala de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones. | UN | ثالثا، في جلسات الاستماع قبل المحاكمة، أثيرت مسائل عديدة هامة قدمت الدفوع بشأنها أمام غرفة محاكمة وغرفة الاستئناف. |
Los Estados interesados pudieron presentar y hacer valer sus argumentaciones tanto en forma escrita como en audiencias públicas y orales. | UN | وكان بوسع الدول المهتمة باﻷمر أن تقدم حججها وتدافع عنها كتابيا أو شفويا في جلسات استماع علنية. |
El volumen de trabajo de las sesiones plenarias ha aumentado al debatirse en ellas algunos de los temas asignados a las Comisiones Principales. | UN | وزاد حجم عمل الجلسات العامة بدرجة أكبر لأن مناقشات بعض البنود المحالة إلى لجان رئيسية كانت تجري في جلسات عامة. |
También se preparará periódicamente una recopilación de las decisiones sobre otros asuntos importantes examinados durante las sesiones del Comité, que se pondrá a disposición de cualquier delegación que lo solicite. | UN | وسيتم أيضا بصورة منتظمة إعداد قائمة بجميع المقررات المتعلقة بالمسائل الرئيسية اﻷخرى التي نُظر فيها في جلسات اللجنة وستوفر ﻷي وفد يرغب في الحصول عليها. |
Los procedimientos orales serán públicos, a menos que, en atención a las circunstancias excepcionales del caso, el Tribunal decida que se desarrollen a puerta cerrada. | UN | تُجرى المرافعات الشفوية في المحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي إجراؤها في جلسات سرية. |
El Comité tomó nota de esas solicitudes y acogió con agrado la participación de esos Estados, en calidad de observadores, en sus sesiones y en las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وأحاطت اللجنة الخاصة علما بطلباتهم ورحبت بمشاركتهم بصفة مراقبين في جلسات اللجنة الخاصة وفريقها العامل المفتوح العضوية. |
Las reuniones del Comité en que se aprueben las observaciones finales se celebrarán en privado. | UN | وتعتمد الملاحظات الختامية للجنة في جلسات مغلقة. |