ويكيبيديا

    "في جميع مراحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todas las etapas de
        
    • en todas las etapas del
        
    • en todas las fases
        
    • en todos los niveles
        
    • durante todo
        
    • a todos los niveles
        
    • en todo el
        
    • a lo largo del
        
    • a lo largo de todo
        
    • durante toda
        
    • de todos los niveles
        
    Hábitat ejecuta este programa haciendo especial hincapié en la participación de la comunidad en todas las etapas de su aplicación. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج، يضع الموئل تأكيدا قويا على المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تطور هذا البرنامج.
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    Turquía concede suma importancia a que se recabe el consentimiento de todas las partes en todas las etapas del proceso de arreglo pacífico de controversias. UN وتعلق تركيا أهمية كبرى على تحقيق موافقة جميع اﻷطراف في جميع مراحل التسوية السلمية للمنازعات.
    En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. UN ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    La educación religiosa es obligatoria en todos los niveles de la enseñanza. UN والتعليم الديني، باﻹضافة الى ذلك، إلزامي في جميع مراحل التعليم.
    Para ello se requiere que puedan participar libremente en todas las etapas de planeación, diseño, implementación y evaluación de estas reformas. UN وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    Los pueblos indígenas deben incluirse en todas las etapas de la Conferencia. UN ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر.
    El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. UN ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها.
    Esta práctica era un avance hacia el establecimiento de mecanismos perfeccionados para la celebración efectiva de consultas en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم.
    Los ciudadanos gozan de todo tipo de servicios en todas las etapas de su vida. UN فالمواطنون يتمتعون بجميع أنواع الخدمات في جميع مراحل الحياة.
    en todas las etapas del procedimiento, los extranjeros tienen derecho a la asistencia de un abogado. UN ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات.
    Las comunidades locales deben participar en todas las etapas del aprovechamiento de los recursos naturales. UN وينبغي إشراك المجتمعات المحلية في جميع مراحل تنمية الموارد الطبيعية.
    Su papel sigue siendo esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las etapas del regreso, el reasentamiento y la reintegración. UN ولا يزال هذا الدور يعتبر أساسيا لكفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة اﻹدماج.
    En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Se ha adoptado un conjunto de medidas para eliminar las desigualdades entre los sexos en todos los niveles de enseñanza a más tardar en 2015. UN وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    La Comisión siguió actualizando a los Estados Miembros durante todo el proceso. UN وواصلت اللجنة إبلاغ الدول الأعضاء بالمستجدات في جميع مراحل العملية.
    Las muchachas constituyen la mitad o más del estudiantado a todos los niveles de enseñanza y el 74,5% de la matrícula en el caso del preuniversitario. UN وتشكل الفتيات نسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل من الطلبة في جميع مراحل التعليم، ونسبة ٧٤,٥ في المائة في المرحلة التحضيرية للجامعة.
    Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي.
    a lo largo del proceso, el UNICEF estaba haciendo hincapié en la esencial importancia de los programas por países. UN وتركز اليونيسيف، في جميع مراحل العملية، على اﻷهمية اﻷساسية للبرنامج القطري.
    a lo largo de todo el proceso se buscarán oportunidades para realizar consultas más amplias sobre la metodología de seguimiento. UN وسيجري، في جميع مراحل العملية، البحث عن الفرص الكفيلة بإجراء تشاور على نطاق أوسع بشأن منهجية التتبع.
    La seguridad del personal será un elemento de importancia primordial durante toda esta tarea. UN ومن المهم جدا تأمين سلامة اﻷفراد في جميع مراحل هذه الممارسة.
    Al respecto, recomienda que en el programa de todos los niveles de la enseñanza se incluya educación en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية في جميع مراحل التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد