ويكيبيديا

    "في ميادين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las esferas
        
    • en materia
        
    • en esferas
        
    • en los ámbitos
        
    • en la esfera
        
    • en los campos
        
    • en ámbitos
        
    • en los sectores
        
    • en el ámbito
        
    • en campos
        
    • en sectores
        
    • en sus esferas
        
    • en las zonas
        
    • campos de batalla de
        
    También puede fortalecer sus actividades en otras aplicaciones nucleares no energéticas en las esferas de la agricultura, la medicina y la industria. UN ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة.
    • Coordinar las actividades suecas en las esferas de la tecnología y las investigaciones espaciales, así como de la teleobservación; UN • تنسيق اﻷنشطة السويدية المضطلع بها في ميادين التكنولوجيا الفضائية والبحوث الفضائية وكذلك الاستشعار عن بعد ؛
    COORDINACION DE LAS ACTIVIDADES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS en materia DE ACCION PREVENTIVA Y DE INTENSIFICACION UN تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمـــل الوقائــي وتكثيف مكافحــة الملاريا
    Quisiera presentar ahora algunos ejemplos positivos de la utilización de la tecnología espacial en esferas ajenas al ámbito aeroespacial. UN وأود اﻵن أن أقدم بضعة أمثلة صحيحة على استخدام تكنولوجيا الفضاء في ميادين غير فضائية جوية.
    Existe otra posibilidad: con la ayuda de las Naciones Unidas y otras organizaciones se puede detener ese deterioro en los ámbitos de la educación, la ciencia y la cultura. UN وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Será necesaria la aplicación con todo vigor de programas de asistencia a nivel de todo el sistema en la esfera de la educación, la vivienda y la salud pública. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. UN ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة.
    Ha habido pocos cambios en términos de la segregación por género en las esferas temáticas en los últimos 15 años. UN وحدث تغير ضئيل فيما يتعلق بالفصل بين الجنسين في ميادين الدراسة على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    Se están llevando a cabo actividades de investigación en las esferas de la salud, la alimentación, la agricultura y el medio ambiente. UN وتبذل جهود بحثية في ميادين الصحة واﻷغذية والزراعة والبيئة.
    - Promover la enseñanza en las esferas de los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural; UN ـ تشجيع التعليم في ميادين حقوق اﻹنسان واحترام التنوع الثقافي؛
    - Intensificar la cooperación en las esferas de las relaciones intercomunitarias y de la igualdad de oportunidades; UN ـ تكثيف الجهود التعاونية في ميادين العلاقات المشتركة بين الطوائف وتكافؤ الفرص؛
    La nueva orientación en las esferas del derecho, la economía y la política recientemente promovida en nuestra sociedad se ha percibido de varias formas. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    Según el informe del Secretario General, los logros en materia de salud, nutrición, educación y saneamiento son alentadores. UN ويلاحظ تقرير الأمين العام تحقيق أوجه نجاح مشجعة في ميادين الصحة والتغذية والتعليم والمرافق الصحية.
    Entre ellos figuraban iniciativas en materia de educación preventiva, tratamiento y rehabilitación, e investigación. UN وشملت هذه المشاريع مبادرات في ميادين التثقيف الوقائي، والمعالجة وإعادة التأهيل، والأبحاث.
    Dicha estrategia se centra en catorce asuntos prioritarios; se han desarrollado planes de acción en materia de educación, empleo y vivienda. UN وتركز هذه الاستراتيجية على 14 قضية ذات أولوية، كما وضعت خطط عمل في ميادين التعليم والتشغيل والإسكان أيضاً.
    Estas actividades aspiran a impartir formación y garantizar el empleo de adultos desempleados en esferas profesionales que actualmente tienen importancia. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى تدريب البالغين العاطلين وضمان تشغيلهم في ميادين مهنية لها قيمتها في يومنا هذا.
    Inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. UN وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال.
    En tales circunstancias, quizá no puedan alcanzarse muchos de los objetivos fijados en las principales conferencias mundiales, ya sea en los ámbitos de la salud, el medio ambiente, la población, la educación u otras esferas sociales. UN وفي ظل هذه الظــروف، فــإن الكثيــر من اﻷهداف التي وضعت في المؤتمرات العالمية الرئيسية، سواء في ميادين الصحة أو البيئة أو السكان أو التعليم أو الميادين الاجتماعية اﻷخرى، قد لا يتحقق.
    vii) Fomentar la educación de las niñas y de las mujeres en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y las matemáticas. UN ' ٧ ' أن يشجع تعليم الفتيات والنساء في ميادين العلم والتكنولوجيا والرياضيات.
    Proporciona servicios de asesoramiento y asistencia directa a los Estados miembros en la esfera de las estadísticas; UN تقدم الخدمات الاستشارية والمساعدة المباشرة الى الدول اﻷعضاء في ميادين الاحصاء؛
    El órgano de la Carta con responsabilidad sin parangón en los campos del desarrollo humano, económico y social, y con una historia de abandono también sin parangón es el Consejo Económico y Social. UN إن الجهاز الذي أسسه الميثاق وأعطاه مسؤولية لا نظير لها في ميادين التنمية اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية والذي يتسم تاريخه بإهمال لا مثيل له أيضا هو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ha celebrado numerosos acuerdos bilaterales y multilaterales en ámbitos como la extradición y el blanqueo de dinero. UN وقد عقدت العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميادين مثــل تسليم المجرمين وغســل اﻷمــوال.
    Se están preparando otros proyectos de inversión en los sectores de energía eléctrica, servicios municipales de agua y gas y medio ambiente. UN ويتواصل حاليا إعداد مشاريع استثمارية أخرى في ميادين الطاقة، ومرافق الخدمات البلدية، والبيئة.
    Por ejemplo, podría usarse de manera constructiva en el ámbito de la seguridad internacional, para la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme, o en otros ámbitos, por ejemplo, la protección del medio ambiente y la reducción de desastres. UN من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث.
    Los estudiantes copatrocinados se especializaban en campos tales como derecho, enseñanza, agricultura, ingeniería, comercio y salud. UN وتخصص هؤلاء الطلاب في ميادين كالقانون والتعليم والزراعة والهندسة واﻷعمال التجارية والصحة.
    Es lo que ocurre hoy con las inmensas posibilidades de obtener beneficios - especialmente con la venta de medicamentos - que ofrecen las utilizaciones comerciales de los adelantos en sectores como la biología o la genética. UN وهذا هو واقع الحال اليوم، نظرا لما توفره الاستخدامات التجارية ﻷوجه التقدم في ميادين من قبيل علم اﻷحياء وعلم الوراثة من امكانات هائلة للربح، ولا سيما عن طريق بيع اﻷدوية.
    Todos nosotros podemos dar fe de la excelencia y el apego de estos órganos en sus esferas de actividad. UN ويمكننا جميعا أن نشهد بامتياز والتزام هذه الهيئات في ميادين أنشطتها.
    A raíz de ello, el país sufrió grandemente y quedó atrasado en su desarrollo económico y social, sobre todo en las zonas fronterizas remotas. UN ونتيجة لذلك، عانت البلاد كثيرا وتخلفت في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في مناطق الحدود النائية.
    Personas de diferentes naciones que se enfrentaron en los campos de batalla de ayer trabajan hoy juntas para limpiar los campos de minas. UN فالشعوب من مختلف اﻷمم التي تقاتلت أمس في ميادين المعارك تعمل اليوم على إزالة حقول اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد