ويكيبيديا

    "قائم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basado en
        
    • basada en
        
    • se basa en
        
    • centrado en
        
    • basados en
        
    • basadas en
        
    • base de
        
    • fundada en
        
    • se base en
        
    • fundado en
        
    • motivos de
        
    • los contrincantes en base a los
        
    • impulsado por
        
    • período necesario para
        
    • para completar el mínimo
        
    34. Elaboración de un cuestionario internacional revisado basado en el SCN de 1993 UN وضع استبيان دولي منقح قائم على نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣
    Los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. UN وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق.
    Su Gobierno ha apoyado permanentemente el establecimiento de un sistema mundial basado en un criterio internacional unificado y una cooperación eficaz. UN وقد دأبت حكومة بلده على تأييد إنشاء نظام عالمي قائم على اتباع نهج دولي موحد وتحقيق تعاون فعال.
    El sistema de castas no implica en modo alguno una discriminación basada en las creencias. UN ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد.
    Es posible un orden internacional basado en las normas. Y es necesario. UN وقيام نظام دولي قائم على أحكام وقواعد أمر ممكن، وضروري.
    Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. UN إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج.
    Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. UN إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج.
    Eso debería hacerse mediante un enfoque participativo basado en tres principios fundamentales. UN وينبغي القيام بذلك عبر نهج تشاركي قائم على ثلاثة أسس.
    Eso debería hacerse mediante un enfoque participativo basado en tres principios fundamentales. UN وينبغي القيام بذلك عبر نهج تشاركي قائم على ثلاثة أسس.
    Propuesta de la UE relativa a un enfoque basado en las actividades UN مقترح مقدم من الاتحاد الأوروبي لاتباع نهج قائم على الأنشطة
    El Enfoque Estratégico reconocía acertadamente la importancia de un enfoque basado en la asociación. UN وقد أدرك النهج الاستراتيجي عن حق أهمية إتباع نهج قائم على المشاركة؛
    El Japón acoge con satisfacción la voluntad de este país de adoptar un enfoque basado en la cooperación y de seguir avanzando. UN وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه.
    La importancia del enfoque basado en los derechos radicaba en que destacaba el papel del Estado como principal garante de los derechos. UN وأضافت أنه من المهم وجود نهج قائم على الحقوق لأنه يسلط الضوء على دور الدولة بوصفها الجهة المسؤولة الأولى.
    Elaborar y coordinar el programa del Convenio sobre procesamiento conjunto aplicando el enfoque basado en los interesados directos. UN وضع وتنسيق برنامج للاتفاقية بشأن معالجة النفايات الخطرة على أساس نهج قائم على أصحاب المصلحة.
    13. Un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    Las Directrices ofrecen una orientación práctica, con un criterio basado en los derechos humanos. UN وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. UN وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة.
    La determinación de mi Gobierno en este sentido no se basa en consideraciones tácticas de corto plazo, sino que es inequívoca y basada en principios sólidos. UN وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية.
    Ello, sin embargo, no disminuye su valor como instrumento de orientación necesario para la planificación en el contexto de una presupuestación basada en los resultados. UN على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج.
    Esa cifra no se basa en una razón de peso, ni en una consideración cabal de las necesidades de la UNMIK. UN وهذا الرقم غير قائم على أساس أو على دراسة شاملة لاحتياجات بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو.
    La transformación efectiva del sector rural sólo podrá lograrse mediante un enfoque centrado en la población y en su participación. UN ولن يتحقق التحول الفعال للقطاع الريفي إلا عن طريق اتباع نهج قائم على المشاركة ومركز على الناس.
    También es necesario crear capacidad para la gestión y el aprendizaje basados en los resultados. UN وثمة حاجة أيضاً لبناء القدرات من أجل إدارة وتعلُّم بشكل قائم على النتائج.
    Los países que antes aplicaban estrategias verticales orientadas al logro de objetivos las han ido sustituyendo por estrategias basadas en las necesidades de la población. UN وأخذت البلدان التي كانت تعتمد سابقا نهجا موجها من أعلى إلى أسفل ومحدد اﻷهداف تنتقل إلى نهج قائم على الاحتياجات.
    Había rastros de una loción a base de aceite en su cara. Open Subtitles كانت هناك آثار من محلول قائم على النفط على وجهها.
    La ley no contiene ninguna exigencia fundada en el sexo en cuanto a la contratación para este servicio. UN ولا يتضمن القانون أي شرط قائم على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالاختيار لهذه الوظيفة.
    Sobre esa base, debemos avanzar más hacia un orden europeo de seguridad que se base en la cooperación y no en el conflicto. UN وعلى ذلك اﻷساس، ينبغي أن نحرز تقدما آخر نحو نظام أمن أوروبي قائم على التعاون بدلا من الصراع.
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    La formación científica tiene carácter preferente, sin distinción por motivos de género. UN وتعطى الأولوية للتخصصات العلمية دون تمييز قائم على نوع الجنس.
    Yo selecciono a los contrincantes en base a los análisis computarizados de las situaciones más competitivas posibles. Open Subtitles وإختيارى للمباريات قائم على تحاليل الكمبيوتر لأكثر السيناريوهات تنافساً *(المقاتلون :
    Debido a la escasa capacidad, se elaboró un plan impulsado por los donantes, en lugar de un programa elaborado a nivel nacional. UN ونظرا لضعف القدرات، وضعت خطة بدافع من الجهات المانحة بدلا من برنامج قائم على تصورات وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد