ويكيبيديا

    "للتغلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver
        
    • para hacer frente
        
    • superación
        
    • para superar
        
    • para vencer
        
    • para subsanar
        
    • para combatir
        
    • para eliminar
        
    • para acabar
        
    • para afrontar
        
    • para abordar
        
    • para solucionar
        
    • de hacer frente
        
    • para salvar
        
    • solución
        
    Sin embargo, no contamos con todos los recursos para resolver esos problemas. UN لكن الحكومة لا تملك كل الموارد للتغلب على هذه المشكلات.
    Se comprometieron a lograr que toda persona obtuviera servicios, cuidado y apoyo para hacer frente al VIH y al SIDA. UN وتعهدوا بضمان أن يحصل كل فرد على الخدمات والرعاية والدعم للتغلب على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Para la superación de los conflictos internos y externos, nada reemplaza a la voluntad política. UN ولا يوجد بديل عن اﻹرادة السياسية الناشئة محليا للتغلب على الصراعات الداخلية والخارجية.
    Les deseamos lo mejor en sus constantes esfuerzos para superar el oscuro legado del apartheid. UN ونحن نتمنى لهم النجاح في مساعيهم المستمرة للتغلب على تركة الفصل العنصري العفنة.
    Será necesaria una acción sostenida y coordinada de la comunidad internacional para vencer estos obstáculos. UN وثمة حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل متواصل ومنسق للتغلب على هذه العقبات.
    Se celebraron conversaciones para subsanar las diferencias. UN وأُجريت محادثات للتغلب على مواطن الاختلاف.
    Se pedirá la cooperación con otras regiones africanas para combatir la mutilación genital de las mujeres y otras prácticas tradicionales nocivas, y las actividades se centrarán en el Cuerno de Africa. UN وسيجري السعي إلى التعاون مع المناطق الافريقية اﻷخرى للتغلب على تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻷنثى وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة مع تركيز اﻹجراءات على القرن الافريقي.
    i) Medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología; UN `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    Sin embargo, parece que se necesita más tiempo para resolver las diferencias de opiniones existentes. UN غير أنه يبدو أن هناك حاجة الى مزيد من الوقت للتغلب على الاختلافات القائمة في اﻵراء.
    Invitar además al PNUMA a que procure movilizar la asistencia de fuentes apropiadas para resolver esos problemas. UN وتوجيه دعوة أخرى إلى برنامج البيئة لكي يعمل على حشد المساعدة من المصادر المناسبة للتغلب على هذه المشاكل.
    El Gobierno de Nepal ha adoptado algunas medidas iniciales para resolver la situación, pero estos esfuerzos han de intensificarse y acelerarse a fin de evitar que la situación siga deteriorándose. UN وقد اتخذت حكومة نيبال بعض الخطوات المبدئية للتغلب على هذا الوضع، لكنه يتعين تدعيم وتسريع هذه الجهود بغية الحؤول دون تدهور الوضع أكثر من ذلك.
    Hemos recurrido a todas nuestras fuerzas nacionales para hacer frente a la adversidad, sobrevivir e impedir el retroceso espiritual. UN لقد جندنا كل قوانا الوطنية للتغلب على العداوة وللبقاء على قيد الحياة ولتفادي الانتكاسة الروحية.
    El desarrollo económico sostenible es esencial para hacer frente a la pobreza, la enfermedad y la guerra. UN ذلك أن التنميــة الاقتصادية المستدامة أساسية للتغلب على الفقر والمرض والصراع.
    Una importante tarea que tiene ante sí el Gobierno es la adopción de medidas urgentes para hacer frente a estos problemas. UN وثمة مهمة هامة تقع على عاتق الحكومة هي اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على هذه المشاكل.
    Estudio sobre modalidades exitosas de superación de la pobreza rural por medio de actividades productivas UN دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. UN والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها.
    Su delegación alienta al Secretario General a que persevere en su esfuerzo para vencer todas las dificultades a este respecto. UN وإن وفده يحث اﻷمين العام على مثابرة جهوده للتغلب على جميع ما ينطوي ذلك عليه من صعوبات.
    No obstante, la Unión Europea participará constructivamente para subsanar los problemas planteados por esos retrasos. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سيتعاون بشكل بنّاء للتغلب على المشاكل الناجمة عن هذا التأخير.
    Las políticas macroeconómicas de promoción del empleo constituyen un requisito indispensable para combatir el desempleo juvenil. UN وسياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تعزيز نمو العمالة شرط أساسي لازم للتغلب على بطالة الشباب.
    San Vicente y las Granadinas apoya todas las medidas que tomen las Naciones Unidas para encarar este serio problema, y piden que continúen los esfuerzos para eliminar este flagelo mundial. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين تساند كل تدبير تتخذه اﻷمم المتحدة للتغلب على هذه المشكلة الخطيرة، وتطالب ببذل الجهود الحثيثة للقضاء على هذا البلاء العالمي.
    En consecuencia, el primer paso para acabar con el sufrimiento de estos niños y para librarlos de la muerte es el levantamiento de las sanciones contra el Iraq. UN وبالتالي، فالسبيل اﻷول للتغلب على معاناة هؤلاء اﻷطفال وتحريرهم من الموت هو رفع الجزاءات المفروضة على العراق.
    La movilización de un mayor apoyo sustantivo y financiero de los Estados Miembros será decisiva para afrontar ese reto. UN وحشد المزيد من الدعم الفني والمالي من الدول الأعضاء أمر حاسم الأهمية للتغلب على هذا التحدي.
    El Comité lamenta que las autoridades no hayan tomado aún medidas para abordar estas dificultades y, en particular, prevenir y erradicar la apología del odio nacional, racial o religioso, conforme a lo requerido en el artículo 20 del Pacto. UN وتأسف اللجنة لعدم قيام السلطات حتى اﻵن باتخاذ خطوات ملائمة للتغلب على هذه المصاعب، ولا سيما لمنع وكبح الدعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وفقاً لما تتطلبه المادة ٠٢ من العهد.
    Sírvase indicar qué medidas se están aplicando para solucionar estos problemas que impiden que la mujer goce de igualdad de oportunidades en el mercado laboral. UN يرجى بيان التدابير التي يجري تنفيذها للتغلب على العقبات القائمة في وجه تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل.
    El marco de la Convención ofrece también la posibilidad de hacer frente a los retos humanitarios que plantean los avances tecnológicos en materia de armamento. UN ويوفر إطار الاتفاقية أيضاً فرصة للتغلب على التحديات الإنسانية الناجمة عن التكنولوجيات المتطورة في مجال التسلح.
    para salvar las deficiencias estructurales existentes, será preciso hacer progresos en materia legislativa en muchas partes del mundo. UN وسيلزم إحراز تقدم تشريعي في أجزاء كثيرة من العالم للتغلب على أوجه النقص الهيكلية القائمة.
    En este sentido subrayamos que la solución de estos problemas y fenómenos exige que se asuma un nuevo enfoque que nos permita superar todas estas dificultades en interés de la humanidad. UN وفي هذا السياق، نؤكد بأن معالجة هذه الظواهر والحالات تستدعي منا اتباع منهج جديد للتغلب عليها لصالح البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد