ويكيبيديا

    "لنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nos
        
    • nosotros
        
    • nuestro
        
    • nuestra
        
    • tenemos
        
    • nuestros
        
    • hemos
        
    • una
        
    • nuestras
        
    • un
        
    • nosotras
        
    • podemos
        
    • la
        
    • darnos
        
    • el
        
    Si los medios de información quieren que nos asustemos ante una matanza, nos transmiten los detalles más espeluznantes de la matanza. UN فاذا كانت أجهزة الاعلام تريد لنا أن نصدم برؤية مذبحة، تستطيع أن تذيع تفاصيل رهيبة عن هذه المذبحة.
    una nueva frustración sería un lujo que no nos perdonará jamás la humanidad sufrida. UN وأي إحباط جديد سيكون ترفا لن تغفره لنا أبدا هذه البشرية المعذبة.
    En ninguna de las situaciones anteriores nos parece que la paz y la seguridad internacionales estén verdaderamente amenazadas. UN ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد.
    el conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. UN إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا.
    el desarrollo en todas sus formas tiene importancia nacional suprema para nosotros. UN إن التنمية بكل أشكالها تكتسي أهمية وطنية بالغة بالنسبة لنا.
    He considerado necesario formular estas observaciones para aclarar la situación de la Comisión y nuestro mandato tal como fueron establecidos. UN إني رأيت من المناسب إبداء هذه الملاحظات القليلة توضيحا لمركز اللجنة وولايتنا على نحو ما حدد لنا.
    Esta experiencia fue nuestra triste suerte, pero creo que lo que nos ocurrió es de gran interés para todo el mundo. UN إن هذه التجربة كانت قدرنا المؤلم، ولكن ما حدث لنا شيء يهم في اعتقادنا العالم كله بدرجة كبيرة.
    nos vemos obligados a admitir que sigue habiendo importantes zonas de tensión en el mundo. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    Aunque el Presidente de su Consejo Supremo había firmado el calendario, ahora nos dijeron esa firma se había puesto a título personal y no oficial. UN وعلى الرغم من أن رئيس مجلسهم اﻷعلى وقع على الجدول الزمني، قالوا لنا اﻵن إنه وقع بصفته الشخصية، لا بصفته الرسمية.
    la experiencia previa nos demuestra que las preocupaciones de esa índole suelen tener buenos fundamentos. UN والتجارب السابقة تثبت لنا أن مثل هذه الشواغل تقوم عادة على أساس سليم.
    A ese respecto, la resolución que está hoy ante nosotros nos representa serias dificultades. UN وفي هذا الصدد، يخلق هذا القرار المطروح علينا صعوبات كبيرة بالنسبة لنا.
    Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    Y solamente así podemos decir que nos estamos ocupando de la gente. UN وبهذا وحده يحق لنا القول بأننا نحرص حقا على البشر.
    Todo lo que pedimos a la comunidad mundial es que se nos permita continuar haciéndolo a nuestra manera. UN وكل ما نطلبه من المجتمع العالمي أن يسمح لنا بمواصلة هذا العمل بأسلوبنا الخاص بنا.
    Es especialmente urgente para nosotros la integración en un nuevo nivel de actividad económica dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CIS). UN إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا.
    Dado que la ampliación es una cuestión de gran interés para nosotros en cuanto candidatos, desearíamos que este proceso se desarrollara de manera transparente. UN ولما كان توسيع العضوية يمثل أهمية كبرى لنا بحكم ترشيحنا فإننا نود أن تسير هذه العملية بأسلوب يتسم بالشفافية والصراحة.
    No perdamos el impulso en nuestro esfuerzo por dar nueva vida a la Organización. UN وينبغي لنا ألا نفقد الزخم في مسعانـا لبعث حيــاة جديــدة في المنظمة.
    Deseo declarar también que tenemos plena confianza en la Srta. Margaret Anstee y en el papel que ha desempeñado en la búsqueda de una solución pacífica en Angola. UN وأود أيضا أن أذكر أن لنا ثقة كاملة في السيدة مارغريت آنستيه والدور الذي ما برحت تقوم به سعيا وراء حل سلمي في انغولا.
    Los ensayos violan tratados, violan nuestro medio ambiente, y creo también que son una violación de nuestros derechos humanos. UN والتجارب تنتهك المعاهدات، كما تنتهك بيئتنا، وأعتقد أيضا أنها تمثل انتهاكا لما لنا من حقوق الانسان.
    nos parece que se requieren dos o tres años más para que podamos pronunciarnos definitivamente respecto de cuán eficaces han sido las reformas que hemos iniciado. UN ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها.
    Es importante que todos los Estados Miembros reconozcan esta prioridad si es que deseamos conformar una base común para nuestras actividades futuras. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقر جميع الدول اﻷعضاء بهذا اﻷولوية إذا كان لنا أن نجد أساسا مشتركا لجهودنا اﻹضافية.
    Así que buscamos un objetivo realista para nosotras como niñas: bolsas de plástico. TED لذا قمنا بالبحث عن هدف واقعي بالنسبة لنا كأطفال: الأكياس البلاستيكية.
    No podemos sino cuestionar la validez de un informe elaborado tras tan breve período de verificación y una investigación tan limitada. UN وينبغي لنا أن نجادل في صحة تقرير يستند إلى أمد قصير من الرصد وإلى نطاق محدود من التحريات.
    Primero, tiene el potencial de darnos una mirada sin precedente en el entendimiento del aprendizaje, TED أولها هو الفرصة الممنوحة لنا لإلقاء نظرة غير مسبوقة لفهم كيفية تعلم البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد