El sueldo civil medio por año que habría percibido un recluta si no hubiera estado en el servicio militar era de 84.708 coronas. | UN | أما الدخل السنوي المتوسط الذي كان سيتقاضاه المجند في الحياة المدنية لو لم يستدع للخدمة العسكرية فكان ٧٠٨ ٨٤ كرونات. |
Estoy convencido de que si no hubiera sido así hoy tendríamos una situación económica considerablemente mejor y un nivel más elevado de dinamismo del desarrollo. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
Además, el autor podría haber entablado un procedimiento si no estaba satisfecho con la decisión de la Comisión. | UN | ثم إن صاحب البلاغ كان بوسعه أن يتخذ إجراءات قانونية لو لم يقتنع بقرار اللجنة. |
No obstante, para contraer matrimonio o darse en adopción, debe respetar las mismas reglas que si no estuviera emancipado. | UN | لكن عليه أن يحترم، عند الزواج أو عند تبنّيه، القواعد ذاتها كما لو لم يكن محرراً. |
Es decir, los migrantes se transforman en trabajadores incluso si no han sido admitidos específicamente como trabajadores migratorios. | UN | أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين. |
La magnitud de la tarea no debe asustarnos, especialmente si no estamos solos. | UN | وحجم المهمة ينبغي ألا يثبط عزمنا، خصوصاً لو لم نترك وحدنا. |
No hablaría con tanta pasión si no le constara la capacidad del equipo del UNICEF en el país para lograr resultados tangibles. | UN | وما كان ليكون متحمسا إلى هذا الدرجة لو لم يكن رأى قدرة الفريق القُطْري لليونيسيف على إحراز تغيير حقيقي. |
No hablaría con tanta pasión si no le constara la capacidad del equipo del UNICEF en el país para lograr resultados tangibles. | UN | وما كان ليكون متحمسا إلى هذا الدرجة لو لم يكن رأى قدرة الفريق القُطْري لليونيسيف على إحراز تغيير حقيقي. |
En verdad, si no se hubiesen establecido estos compromisos en el papel se podría cuestionar su propia existencia. | UN | والواقع أنه لو لم ندون تلك الالتزامات على الورق، لشك المرء حتى في وجودها ذاته. |
¿Qué habría pasado, si no hubiera mostrado preocupación por el estado del medio ambiente y solo hubiera esperado que alguien, en alguna parte, | TED | ماذا لو لم أولي بعض الاهتمام لحالة البيئة وفقط تمنيت أن شخصًا ما في مكان ما سيولي الاهتمام لتلك القضية؟ |
Le da información. Al agregar información a la materia, le da una función diferente que si no tuviera estructura. | TED | إنها تعطيها معلومات. بإعطاء معلوات للمادة، تعطيها وظيفة مختلفة عن لو لم تكن تلك البنية موجودة. |
Annie Perasa: si no encuentro una nota en la mesa de la cocina, pienso que algo va mal. | TED | آني بيراسا: لو لم يكن لدي ملاحظة على على طاولة المطبخ لقلت أن ثمة خطأ. |
Pero ¿qué pasaría si no hubiera aplicación de la ley para protegernos? | TED | لكن ماذا لو لم يكن هناك تطبيق للقانون لكي يحميك؟ |
si no, clavaremos vuestra cabeza en el blanco y le dispararemos a ella. | Open Subtitles | لو لم يكن هنا , ستكون رقبتك الهدف الذي يُصوب عليه |
- infantería. - Lo seríamos de verdad si no aliviásemos a los animales. | Open Subtitles | ، سنكون هكذا لو لم نرح هذه الأحصنه . فلتركبى العربه |
no hubiera pasado por tantas cosas si no fuera duro de pelar. | Open Subtitles | لو لم أكن رجلا صلبا لما عشت كل هذه المدة |
si no te interesa ver a Santa Claus, ¿qué estás haciendo aquí? | Open Subtitles | لو لم تكن مهتما ببابا نويل, فماذا تفعل هنا ؟ |
Pues más vale que hagamos lo mismo si no encontramos a dos chicas esta noche. | Open Subtitles | ربما يجدر بنا أن نفعل المثل لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة |
si no podemos encontrar una forma de conseguirla más barata, van a cerrarla. | Open Subtitles | لو لم نجد طريقة للحصول عليها بسعر أقل عندها سيغلقون العيادة |
Probablemente no estaríamos aquí hoy de no haber resistido tanto el cambio. | TED | لم نكن لنوجد اليوم هنا لو لم نكن مقاومين للتغيير. |
¿Cómo sabe que no le gustan los sobornos si nunca probó uno? | Open Subtitles | كيف تعرف أنك لا تحب الرشاوي لو لم تجرّبها قط؟ |
aunque no hayas hecho nada malo. Se te mearan mucho menos en los zapatos | Open Subtitles | حتي لو لم تكون قد فعلت شي خاطي, فان ضربتك كانت قاسية. |
No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. | UN | وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد. |
No podría hablar de esto aquí de no haberlo hecho un par de veces. | TED | لم أكن لأتمكن من الحديث عن التقنية هنا لو لم أجربها عدة مرات. |
Los ajustes se basan en la hipótesis de que Dinamarca habría generado esa cantidad de electricidad de no haberse hecho esas importaciones. | UN | واستندت التعديلات إلى افتراض توليد هذا القدر من الكهرباء في الدانمرك، فيما لو لم يحدث الاستيراد. |
Nos comportamos de manera diferente cuando otros nos observan que cuando no lo hacen. | TED | نغير سلوكنا عندما نكتشف أننا ملاحظون أكثر مما لو لم يلاحظنا أحد. |
Esos países deben adoptar medidas de inmediato, aún en ausencia de compromisos cuantificables por parte de algunos países en desarrollo. | UN | لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية. |
En la Convención se autoriza a la policía a intervenir en casos de secuestro de niños, incluso sin previa decisión judicial. | UN | وتسمح الاتفاقية للشرطة بالتدخل عند اختطاف الطفل حتى لو لم يكن هناك قرار من المحكمة. |