ويكيبيديا

    "مشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunes
        
    • común
        
    • conjuntas
        
    • conjunta
        
    • conjuntos
        
    • conjunto
        
    • compartida
        
    • conjuntamente
        
    • compartidos
        
    • mixtas
        
    • participante
        
    • mixto
        
    • mixtos
        
    • mixta
        
    • un
        
    En este sentido, compartimos atributos, experiencias y objetivos comunes con la gran mayoría de los Estados representados aquí hoy. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Diversas misiones conjuntas a Namibia septentrional detectaron la presencia de varios centenares de refugiados. UN وكشفت بعثات مشتركة مختلفة إلى شمال ناميبيا وجود عدة مئات من اللاجئين.
    También se hizo notar que una reunión conjunta celebrada inmediatamente antes o después del período de sesiones del CPC ofrecería ventajas. UN ولوحظ أيضا أن عقد جلسة مشتركة قبيل أو بعيد دورة لجنة البرنامج والتنسيق مباشرة له عدد من المزايا.
    Con todo, se han realizado progresos y se continuará trabajando en planes de acción conjuntos. UN غير أنه تم إحراز بعض التقدم وسيستمر العمل على وضع خطط عمل مشتركة.
    En el curso de ellas se comprobó que existían problemas comunes a la mayoría de las oficinas visitadas: UN وقد لوحظت، خلال عمليات مراجعة الحسابات، مشاكل مشتركة بين أغلبية المكاتب التي تمت زيارتها، وهي:
    En otros casos, han sido esenciales para fomentar el establecimiento de normas o procedimientos comunes que contribuyan a la reunión, interpretación o difusión de datos. UN وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها.
    Sin embargo, todos esos países se enfrentan a problemas comunes, especialmente a la pobreza. UN بيد أن جميع هذه البلدان تواجه مشاكل مشتركة ومنها بوجه خاص الفقر.
    En verdad, ya hemos logrado un entendimiento común respecto de cómo llevar adelante ese cometido. UN والواقع أنه توجد اﻵن أرضية مشتركة حول الكيفية التي ينبغي بها تحقيق ذلك.
    Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN إذ تسلم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    Algunos grupos de Estados importantes y bien reconocidos han distribuido declaraciones conjuntas. UN وقد أصدرت بعــض مجموعــات الــدول الهامة والمعترف بها بيانات مشتركة.
    La Fuerza Provisional de Seguridad Pública siguió efectuando patrullas conjuntas e independientes que dieron lugar a numerosas detenciones. UN وواصلت قوة اﻷمن العام المؤقتة القيام بدوريات مشتركة ومستقلة أسفرت عن العديد من عمليات الاعتقال.
    Periódicamente se intercambia información, se presta asistencia mutua y se realizan patrullas conjuntas y la cooperación sigue siendo muy satisfactoria. UN ويجري بصفة منتظمة تبادل المعلومات وتقديم المساعدة بصورة متبادلة والقيام بدوريات مشتركة ويستمر التعاون بصورة مرضية جدا.
    Recientemente, las organizaciones participantes emitieron una declaración interinstitucional conjunta sobre el Año. UN ومؤخرا أصدرت هذه المنظمات بيانا مشتركة بين الوكالات بشأن السنة.
    En 1992 informé acerca del establecimiento de una autoridad administrativa conjunta y el año pasado anuncié la fecha convenida para la reintegración. UN وفـــي عام ١٩٩٢، أبلغتكم عن إنشاء سلطة مشتركة للادارة، وفي السنة الماضية، أعلنت عن اليوم المتفق عليه ﻹعادة الدمج.
    En ambos casos, las instituciones que participan sufragan parte de los gastos que entraña la puesta en práctica de proyectos conjuntos. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، تغطي المؤسسات المشاركة قسطا من التكاليف المترتبة على وضع برامج متفق عليها بصورة مشتركة.
    Los actuales esfuerzos por establecer proyectos conjuntos entre ambas organizaciones pueden representar un paso hacia la eliminación de las duplicaciones. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    La más notoria es que, en los tres casos, se trata de personas despojadas del conjunto de sus derechos humanos. UN من الجلي أن هناك نقاطاً مشتركة عديدة، أبرزها هي أن الثلاثة جميعهم محرومون من جميع حقوق اﻹنسان.
    Pese a ello la situación económica peculiar e insatisfactoria del continente debe ser abordada como una responsabilidad compartida. UN بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة.
    El representante de un gobierno expresó su interés en ejecutar programas conjuntamente con el Fondo. UN وأعرب ممثل إحدى الحكومات عن اهتمام حكومته بالدخول في برمجة مشتركة مع الصندوق.
    El surgimiento de gobiernos con valores compartidos facilitó los entendimientos y promovió el regionalismo. UN وقد يسر نشوء حكومات ذات قيم مشتركة إبرام اتفاقات وعزز النزعة الإقليمية.
    En fecha reciente, el país abrió el sector del turismo al sector privado, mediante empresas mixtas con el sector público. UN وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام.
    Cada Estado participante en la Conferencia podrá tener un representante en la Comisión Principal establecida por la Conferencia. UN لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن تمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية التي ينشئها المؤتمر.
    En lugar de ello, optó por buscar una solución pacífica mediante negociaciones bilaterales y la formación de un Comité mixto. UN واختارت، بدلا من ذلك، أن تنشد التوصل إلى حل سلمي من خلال المفاوضات الثنائية وتشكيل لجنة مشتركة.
    Con todo, entonces como ahora, nunca se ha llevado a cabo una investigación a fondo mediante equipos mixtos de expertos. UN ومع ذلك، لم تقم قط، لا في ذلك الوقت ولا في الوقت الحالي، أفرقة خبراء مشتركة باجراء تحقيق متعمق.
    A pesar de esas diferencias, la creación de la Comisión mixta fue un importante paso positivo. UN وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد