ويكيبيديا

    "من السياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de políticas
        
    • de las políticas
        
    • de medidas
        
    • de política
        
    • de la política
        
    • políticas de
        
    • en las políticas
        
    • de normas
        
    • normativo
        
    • a las políticas
        
    • con las políticas
        
    • de sus políticas
        
    • por las políticas
        
    • por políticas
        
    • en la política
        
    La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    Podría ser útil, a efectos analíticos, distinguir entre dos grupos de políticas y medidas. UN وقد يكون من المفيد، ﻷغراض التحليل، التمييز بين مجموعتين من السياسات والتدابير.
    La tabulación resultará útil para formular toda una serie de políticas y medidas sociales. UN وسيكون هذا الجدول مفيدا في وضع مجموعة متنوعة من السياسات والتدابير الاجتماعية.
    El problema que tenemos emana de las políticas agresivas del actual Gobierno israelí. UN إن مشكلتنا تنشأ من السياسات العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية الحالية.
    A su vez, constituyen parte integrante de las políticas de desarrollo social. UN وبالتالي فهي جزء لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية اﻹنمائية.
    Esto también se aplica a una amplia gama de políticas o programas sectoriales. UN وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية.
    Cada subtema comprende un conjunto amplio y complejo de políticas, objetivos y medidas. UN وكل موضوع فرعي يشمل مجموعة واسعة ومعقدة من السياسات والأهداف والتدابير.
    En el pasado, esto no funcionó porque los Objetivos no venían acompañados de un conjunto claro de políticas. UN ولم يكن ذلك ممكنا في الماضي لأن الأهداف لم تكن مصحوبة بمجموعة واضحة من السياسات.
    Antes de que pudiese formularse un conjunto de políticas apropiadas era necesario hacer más investigaciones y que los palestinos recuperasen el control de los recursos políticos. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث واستعادة السيطرة الفلسطينية على موارد السياسات قبل أن يمكن تصميم مجموعة ملائمة من السياسات.
    La combinación de políticas que se aplicó en el pasado no ha conducido en general a un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. UN فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين.
    En el último decenio el Gobierno australiano ha puesto en práctica una amplia gama de políticas para beneficiar a las familias australianas. UN وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية.
    13. La mitigación de la pobreza requiere una amplia gama de políticas. UN ١٣ - تخفيف الفقر يقتضي وضع نطاق واسع من السياسات.
    Al mismo tiempo, la integración de la producción a través de las fronteras sugería que una serie de políticas nacionales relacionadas con el proceso de producción adquirían dimensiones internacionales. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية.
    Ese marco podría consistir en una combinación de políticas macroeconómicas, incentivos económicos y normas ambientales. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Ese marco podría consistir en una combinación de políticas macroeconómicas, incentivos económicos y normas ambientales. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Las directrices afirmaban que la magnitud de los problemas sociales en la región era tal que no era probable que pudieran resolverse mediante conjuntos de políticas sectoriales, medidas de asistencia o la mera existencia de sistemas de seguridad social. UN وقد ورد في المبادئ التوجيهية أن حجم المشاكل الاجتماعية في المنطقة يبلغ حدا يجعل من غير المرجح إمكانية حلها عن طريق مجموعات من السياسات القطاعية وتدابير المساعدة أو مجرد وجود نظم للضمان الاجتماعي.
    Nota: En el cuadro se incluiría el nombre descriptivo de cada una de las políticas. UN قطاعات مشتركة ملاحظة: سيُدرج في الجدول اسم وصفي لكل سياسة من السياسات.
    El fortalecimiento de la sociedad civil debería ser una parte importante de las políticas gubernamentales. UN وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية.
    Habría que considerar el rendimiento energético como un componente integral de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN ٩٤ - وينبغي استعراض كفاءة استعمـال الطاقة كعنصـر لا يتجزأ من السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    En esa fase, se requiere un conjunto de medidas relacionadas entre sí para expandir la producción agrícola por dos motivos. UN ومطلوب في هذه المرحلة وضع مجموعة من السياسات المترابطة لتوسيع نطاق الانتاج الزراعي وذلك لسببين.
    De ese análisis surgen varias consecuencias de política y recomendaciones para el PNUMA y para los gobiernos nacionales: UN ونتج عن هذا التحليل عدد من السياسات الضمنية والتوصيات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات الوطنية:
    Esos dos objetivos eran parte de la política determinada por la Asamblea General y debían perseguirse vigorosamente y de manera sinérgica. UN وهذان الهدفان معا يشكلان جزءا من السياسات الراسخة للجمعية العامة. لذا ينبغي السعي لتحقيقهما معا بنشاط وبتعزيز متبادل.
    Para lograr el desarrollo sostenible es indispensable tener en cuenta el medio ambiente en las políticas nacionales y la cooperación internacional. UN ولتحقيق مثل هذه التنمية، لا بد أن تصبح القضايا البيئية جزءا أساسيا من السياسات الوطنية ومن أنشطة التعاون الدولي.
    Para ello, hay que adoptar medidas en una amplia variedad de normas estructurales dentro del marco de una política macroeconómica sólida. UN وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات يشملها نطاق واسع من السياسات الهيكلية، في إطار سياسات سليمة للاقتصاد الكلي.
    i) Entorno normativo que promueve la salud y los derechos reproductivos UN `1 ' بيئة من السياسات المعززة للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية
    La firmeza y el ritmo de estas recuperaciones se deben a las políticas nacionales de estímulo y al mejoramiento del comercio internacional. UN وتنبع قوة وسرعة عمليات الانتعاش هذه من السياسات المحلية الحافزة وأوجه التحسن في التجارة الدولية.
    Es imperativo adoptar un enfoque inclusivo, con la participación de las personas en la adopción de decisiones, junto con las políticas nacionales e internacionales apropiadas para regular la búsqueda de utilidades a corto plazo en el sector empresarial. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج شامل يتمكن الشعب من خلاله من المشاركة في صنع القرار، إلى جانب مزيج مناسب من السياسات الوطنية والدولية بهدف تنظيم سعي الشركات إلى تحقيق أرباح قصيرة الأجل.
    La mayoría de las Partes presentó una estimación de los efectos de al menos algunas de sus políticas y medidas en las emisiones de GEI. UN وقدمت غالبية اﻷطراف تقديرات ﻷثر عدد بسيط على اﻷقل من السياسات والتدابير الفردية على انبعاثات غازات الدفيئة.
    La población palestina continúa sufriendo por las políticas y prácticas reprobables, opresivas e inhumanas de la Potencia ocupante. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال.
    No obstante, en el contexto cíclico actual, también es necesario que la actividad económica se vea respaldada por políticas económicas más expansivas. UN إلا أنه في إطار الدورة الراهن هناك أيضا حاجة لدعم النشاط الاقتصادي عن طريق اتخاذ المزيد من السياسات الاقتصادية التوسعية.
    El concepto de equipos temporales de apoyo técnico se incluye en la política y los procedimientos relativos a las existencias para el despliegue estratégico. UN يشكل مفهوم أفرقة الدعم التقني المؤقت جزءا من السياسات والإجراءات المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد