Una experta hizo observaciones con respecto al artículo 253 del Código Penal. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. |
Sin embargo, se condenó al acusado a tres años de cárcel con arreglo al principio 207 del Código Penal Islámico. | UN | وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
Una experta hizo observaciones con respecto al artículo 253 del Código Penal. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. |
Las penas fijadas por los artículos 269 y 270 del capítulo 27 del Código Penal, por lo tanto, permanecen en vigor. | UN | ولذلك تظل العقوبات المنصوص عليها في المادتين ٢٦٩ و ٢٧٠ من الفصل ٢٧ من القانون الجنائي على حالها. |
Por ello, en el artículo 211 del Código Penal se dispone que el asesinato lleva aparejada la pena de cadena perpetua. | UN | ومن ثم تفرض المادة ١١٢ من القانون الجنائي اﻷلماني عقوبة ملزمة بالسجن مدى الحياة على جريمة القتل العمد. |
Texto del artículo 291 del Código Penal sobre trabajo forzoso y su explicación | UN | نص وتعليقات بشأن المادة 291 من القانون الجنائي المتعلق بالعمل القسري |
El artículo 371 del Código Penal sanciona la práctica de la discriminación racial en el empleo público o privado. | UN | والمادة 371 من القانون الجنائي تعاقب على ممارسة التمييز العنصري في العمل في القطاعين العام والخاص. |
La legislación penal de Azerbaiyán prevé la responsabilidad por actos terroristas en el artículo 214 del Código Penal. | UN | وينص التشريع الجنائي لأذربيجان على المسؤولية عن الإرهاب في المادة 214 من القانون الجنائي لأذربيجان. |
Ese principio se incluye en el artículo 2, parte 1, y en el artículo 3 del Código Penal. | UN | وهذا المبدأ وارد في الجزء الأول من المادة 2 وفي المادة 3 من القانون الجنائي. |
Llevar a cabo transacciones bancarias sin licencia se considera un delito conforme al párrafo 1 del artículo 252 del Código Penal. | UN | ويُعتبر تنفيذ العمليات المصرفية دون ترخيص جريمة من الجرائم بموجب الفقرة 1 من المادة 252 من القانون الجنائي. |
El artículo 172 del Código Penal determina la responsabilidad por actos violentos de índole sexual. | UN | وترتّب المادة 172 من القانون الجنائي مسؤولية على أعمال العنف ذات الطابع الجنسي. |
El artículo 156 del Código Penal de la República de Uzbekistán prohíbe los actos dirigidos a fomentar el odio nacional, racial o religioso. | UN | كما أن المادة 156 من القانون الجنائي لأوزبكستان تحظر الأعمال التي تحرض على الكراهية لأسباب وطنية أو عنصرية أو دينية. |
Las sanciones previstas en muchos artículos del Código Penal han sido reducidas. | UN | كما جرى تخفيف العقوبات في مواد عديدة من القانون الجنائي. |
Por otra parte, de conformidad con el artículo 9 del Código Penal de Turquía, un nacional turco no puede ser extraditado a un país extranjero. | UN | ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية. |
El artículo 258 del Código Penal contiene disposiciones sobre las organizaciones terroristas. | UN | وتتضمن المادة 258 من القانون الجنائي أحكاما تتعلق بالتنظيم الإرهابي. |
El artículo 38 del Código Penal de la República de Armenia dispone lo siguiente acerca de la complicidad: | UN | ووفقا للمادة 38 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، هناك الأنواع التالية من الاشتراك في الجريمة: |
El autor alegó asimismo que el artículo 227 del Código Penal español violaba per se el artículo 11 del Pacto. | UN | كما ادّعى أن المادة 227 من القانون الجنائي الإسباني تمثل بحد ذاتها خرقاً للمادة 11 من العهد. |
En efecto, la formulación de la sección 235 del Código Penal es sumamente restrictiva, ya que no permite el aborto en ningún caso ni circunstancia. | UN | وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف. |
El artículo 267 del Código Penal establece como delito portar, utilizar o amenazar con utilizar un arma al cometer un asalto: | UN | وتعتبر المادة 267 من القانون الجنائي جريمةً حمل سلاح أو استخدامه أو التهديد باستخدامه في الهجوم على شخص: |
El artículo 87 de la Ley penal fija una pena para los delitos contra las personas internacionalmente protegidas. | UN | وتعاقب المادة 87 من القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية. |
La normativa sueca sobre la libertad condicional puede consultarse en el capítulo 26, artículos 6 y 7, del CP. | UN | وينظِّم التشريع السويدي مسألة الإفراج المشروط في المادتين 6 و7 من الفصل 26 من القانون الجنائي. |
No obstante, algunas delegaciones sugirieron que la cuestión de la intención debía ser objeto del derecho aplicable o de las disposiciones generales del derecho penal. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي. |
Tanto el Código Penal como la Ley de la marina mercante tipifican la incitación o facilitación intencional de actos de piratería. | UN | ويجرم كل من القانون الجنائي وقانون النقل البحري التجاري التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة أو تعمد تسهيل ارتكابها. |
Este principio constitucional se expresa en el artículo 3 del Código Penal y en el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Para poder ratificar la Convención, Dinamarca modificó el artículo 266 b y otros artículos de su Código Penal. | UN | وبغية تمكين الدانمرك من التصديق على الاتفاقية، تم تعديل المادة 266 باء ومواد أخرى من القانون الجنائي الدانمركي. |
La expresión " dar amparo " , contenida en el artículo 125A del Código Penal, se define en el artículo 130A de dicho Código de la manera siguiente: | UN | وعبارة " إيواء " المنصوص عليها في المادة 125 ألف من القانون الجنائي قد عُرفت في المادة 130 ألف من القانون الجنائي كما يلي: |