No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. | UN | لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى. |
Reconoció el peligro que suponía cada que cada país siguiera adoptando etiquetas por su propia cuenta, sin estructuras ni criterios comunes. | UN | وسلﱠم بخطر استمرار وضع العلامات على أساس كل بلد بمفرده من دون أن تكون هناك هياكل ومعايير مشتركة. |
pero no podemos tener éxito sin su apoyo y participación política, moral, financiera y material. | UN | ولكننا لا يمكننا أن ننجح من دون دعمكم السياسي، واﻷدبي، والمالي والمادي ومشاركتكم. |
No obstante, sin recursos adecuados las Naciones Unidas no podrán tener éxito en el desempeño de sus tareas. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة لن تنجح في الاضطلاع بمهامها من دون توفير الموارد الكافية لها. |
Su destacada personalidad sin duda contribuirá a fortalecer aún más el papel de las Naciones Unidas en los derechos humanos. | UN | إن شخصيتها البارزة ستسهم من دون شك في زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Andorra cree que este desarrollo humano no podrá tener lugar sin la juventud. | UN | وتؤمن أندورا بأن التنمية البشرية هذه لن تتم من دون الشباب. |
El conflicto en el Afganistán, que sigue sin solución, nos causa decepción. | UN | ونشعر بالهلع إزاء الصراع المستمر من دون حل في أفغانستان. |
La Primera Comisión aprobó el proyecto de resolución C sin someterlo a votación. )Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? | UN | اعتمدت اللجنة اﻷولى مشروع القرار جيم من دون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟ |
Es inconveniente pretender reformar la composición del Consejo sin tratar el asunto del veto con la debida profundidad. | UN | فمن غير المستصوب أن نحاول إصلاح تكوين مجلس اﻷمن دون التصدي بعمق لمسألة حق النقض. |
En su situación de viuda sin hogar, sin dinero y dos niños que alimentar, consideró que no tenía más alternativa que dar a su hija en adopción. | UN | ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني. |
Otros países han enumerado las tareas específicas que se están realizando en relación con esta cuestión prioritaria, pero sin entrar en detalles. | UN | وعددت بلدان أخرى مهام بعينها يجري تحديدها في إطار هذه المسألة ذات الأولوية ولكن من دون الخوض في التفاصيل. |
La Sexta Comisión aprobó estos tres proyectos de resolución sin someterlos a votación. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشاريع القرارات الثلاثة هذه من دون تصويت. |
La Comisión de Verificación de Poderes aprobó el proyecto de resolución sin proceder a votación. ¿Puedo entender que la Asamblea desea hacer lo mismo? | UN | وقد اعتمدت لجنة تفويض الممثلين لمشروع القرار من دون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟ |
Por lo tanto, el acceso sin obstáculos a los mercados de los países desarrollados tendría grandes beneficios para nosotros. | UN | ولذلك فدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو من دون إعاقة يمكن أن يكون له مزايا كبيرة جداً. |
También estamos convencidos de que no podemos hablar de una paz duradera en Sierra Leona sin una reconciliación nacional. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأنه، من دون مصالحة وطنية، لا يمكننا التحدث عن سلم دائم في سيراليون. |
sin embargo, también es cierto que la paz y la estabilidad no pueden ser duraderas ni la democracia puede consolidarse sin desarrollo. | UN | ولكن، من المؤكد أيضا أنه لا يمكن أن يدوم السلام والاستقرار، ولا يمكن تعزيز الديمقراطية، من دون تحقيق التنمية. |
De ahora en adelante, en los trámites de menor importancia o en los casos sencillos, la Corte deliberará sin notas escritas. | UN | ومن الآن فصاعدا، ستعمد المحكمة في المرافعات الطارئة أو القضايا المباشرة، إلى النظر فيها من دون مذكرات خطية. |
La Sexta Comisión aprobó el proyecto de decisión sin proceder a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? | UN | اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر من دون تصويت. هل لي أن اعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟ |
La convocación de una conferencia internacional para considerar medidas eficaces para su solución será sin dudas un paso en la dirección correcta. | UN | وإن عقد مؤتمر دولي لاستعراض التدابير الفعالة لتحقيق مثل هذه التسوية سيكون، من دون شك، خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Preguntó si las resoluciones de las Naciones Unidas " deben cumplirse y aplicarse, o si deben dejarse de lado sin más consecuencias " . | UN | ولقد سأل عما إذا كانت قرارات الأمم المتحدة يجب احترامها وإنفاذها، أو نبذها باستخفاف من دون خشية من مغبة ذلك. |
No habrá seguridad si no hay bienestar por más muros de contención y candados que se pongan en las fronteras de los países. | UN | ولا يمكن أن يوجد أمن من دون رفاهية، ومع ذلك فهناك الكثير من الجدران العازلة التي تبنى على حدود البلدان. |
Los hará enfrentar unos a los otros, dejando que disputen por un lugar y luego derribará sin nada de esfuerzo al ganador. | Open Subtitles | سيقوم بتضليلكم بعضكم البعض يجعلكم تتنافسون من أجل الحصول على المنصب و بعدها يأخذ الفائز من دون أي عناء |
Eso te proporcionaría tu explicación libre de demonios de las salpicaduras de sangre sin modificar. | Open Subtitles | ذلك من شأنه أن يوفر لكِ تفسيراً لنمط تناثر الدماء من دون عائق. |
sin embargo, es importante destacar que no alcanzaremos los Objetivos a menos que cumplamos dos enormes imperativos morales. | UN | ولكن من المهم التشديد على أننا لن نحقق الأهداف من دون الوفاء بحتميتين أخلاقيتين هامتين. |
Instamos a Hamas a que libere a Gilad Shalit de manera incondicional y sin demoras. | UN | ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء. |
No obstante, el consenso general era que, de no existir los túneles, la situación humanitaria en Gaza habría sido mucho más desesperada. | UN | ومع ذلك، فقد اتُّفق عموما على أن الوضع الإنساني في غزة، من دون الأنفاق، سيكون أكثر بؤسا. |
Más del 80% se realizó de forma independiente de la policía nacional, debido a que esta carecía de capacidad y equipo suficientes. | UN | وأُجري أزيد من 80 في المائة من هذه الدوريات من دون التعاون مع الشرطة الوطنية التي تنقصها القدرات والمعدات. |