Durante el mismo período, la proporción de mujeres en el componente de reservistas aumentó del 21% al 21,8%. | UN | وخلال تلك الفترة ازدادت نسبة النساء في العنصر الاحتياطي من ٢١ إلى ٢١,٨ في المائة. |
También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
la proporción de mujeres que ingresan en el sector científico sigue siendo demasiado baja. | UN | ولا تزال نسبة النساء اللاتي يدخلن المجال العلمي منخفضة أكثر مما يجب. |
Además, el Gobierno se proponía para el año 2002 aumentar al 30% el porcentaje de mujeres que participaban en comités gubernamentales. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا زيادة نسبة النساء في اللجان الحكومية بحيث تصل إلى ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٢. |
No obstante, a nivel nacional el porcentaje de mujeres empleadas es relativamente elevado en comparación con otros países. | UN | غير أن نسبة النساء في العمالة على الصعيد الوطني عاليةٌ نسبياً بالمقارنة مع بلدان أخرى. |
En Botswana, el 28% de las mujeres embarazadas lo han estado antes de llegar a los 18 años. | UN | وفي بوتسوانا، تصل نسبة النساء اللاتي حملن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة 28 في المائة. |
También hay 4.268 funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, de los que cerca del 30% son mujeres. | UN | وهناك 268 4 موظفا من موظفي إنفاذ القوانين، وتبلغ نسبة النساء بينهم 30 في المائة. |
Como resultado, la proporción de mujeres en dichos órganos ha aumentado considerablemente, sobre todo en los recientemente constituidos. | UN | ونتيجة لهذا ازدادت نسبة النساء اﻷعضاء زيادة كبيرة، لاسيما في حالة الهيئات الاستشارية المشكلة حديثاً. |
Solicita estadísticas sobre la proporción de mujeres y de hombres que ocupan puestos docentes. | UN | وطلبت الحصول على إحصاءات عن نسبة النساء إلى الرجال في مهنة التعليم. |
Por ejemplo, la proporción de mujeres entre los directivos es todavía baja y en los últimos años se ha estancado. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية منخفضة وقد توقفت في السنوات الأخيرة. |
En el mismo período, la proporción de mujeres con respecto al número total de empleados fue en constante aumento. | UN | وكانت نسبة النساء إلى مجموع عدد العاملين لدى الغير في الفترة السابقة آخذة في الارتفاع باستمرار. |
Entre los presidentes de clubes, la proporción de mujeres es tan sólo de casi 9%. | UN | ومن بين رؤساء الأندية، فإن نسبة النساء هي قرابة 9 في المائة فقط. |
Por lo tanto, en 1998, la proporción de mujeres en la administración federal fue tan sólo 6% menor, aproximadamente, que la proporción de mujeres en la población total. | UN | ومن ثم فقد كانت نسبة النساء في الخدمة الاتحادية في عام 1998 قرابة 6 في المائة فقط أدنى من نسبة المرأة في مجموع السكان. |
la proporción de mujeres entre los directores ministeriales es ahora de 26,3%. | UN | وتبلغ نسبة النساء بوصفهن مديرات وزاريات هي 26.3 في المائة. |
Según el censo de 2000, la proporción de mujeres entre los empleados de alta categoría era de 48%. | UN | ووفقا لإحصاء عام 2000، بلغت نسبة النساء بين من يشغلون الوظائف العليا 48 في المائة. |
Aunque es cierto que el porcentaje de mujeres diputadas no es elevado, sí que refleja la composición de los partidos políticos con representación parlamentaria. | UN | وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان. |
Entre los beneficiarios, el porcentaje de mujeres que trabajaban fuera del hogar fue de 32,3% y el de amas de casa, de 10,3%. | UN | وكانت نسبة النساء العاملات 32.3 في المائة من متلقي هذه الاستحقاقات، بينما بلغت نسبة ربات البيوت 10.3 في المائة منهم. |
No obstante, es mayor el porcentaje de mujeres entre los jefes subalternos. | UN | غير أن نسبة النساء بين القادة في المستويات الدنيا أكبر. |
El 40% de las mujeres desarrollaba alguna actividad económica, y de ellas, el 98% trabajaba en la agricultura. | UN | وشكلت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 40 في المائة، تعمل 98 في المائة منهن في الزراعة. |
El 29% de los altos cargos de gestión del Ministerio de Relaciones Exteriores son mujeres. | UN | وتبلغ نسبة النساء في المناصب الإدارية العليا في وزارة الخارجية 29 في المائة. |
Según los resultados de las elecciones locales de 1984, sólo un 0,6% de los miembros de las Asambleas Municipales eran mujeres. | UN | ويؤخذ من نتائج الانتخابات المحلية لعام ١٩٨٤ أن نسبة النساء في المجالس البلدية لم تتجاوز ٠,٦ في المائة. |
Si bien es menester aumentar el porcentaje de mujeres en categorías superiores, en las categorías inferiores del cuadro orgánico el número de mujeres es más equitativo. | UN | وفي حين يلزم زيادة نسبة النساء في هذه الرتب العليا، فإن عدد النساء في الرتب الفنية اﻷدنى أكثر إنصافا. |
No se saben las cifras exactas, pero se estima que no llega al 1% del porcentaje de mujeres circuncidadas que residen en el país. | UN | والاحصاءات الدقيقة ليست معروفة، ويقدر مع ذلك أن نسبة النساء اللائي خضعن للختان في البلد تقل عن ١ في المائة. |
Desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي. |
las mujeres constituyen entre el 35% y el 40% de los beneficiarios directos del programa. | UN | وتتراوح نسبة النساء المستفيدات من البرنامج ما بين 35 و 40 في المائة. |
Esa información ofrece un interesante contraste con el hecho de que las mujeres representan el 54% de la población que vota. | UN | بينما تصل نسبة النساء بين الناخبين إلى ٤٥ في المائة. |
las mujeres representaban el 35,5% de la población activa y el 8,8% de ellas trabajaba en la agricultura. | UN | وبلغت نسبة النساء النشطات اقتصاديا 35.5 في المائة، منهن 8.80 في المائة يعملن في الزراعة. |
En 2010 un 40,2% de la fuerza de trabajo estaba constituida por mujeres. | UN | وفي عام 2010، بلغت نسبة النساء من العمال 40.2 في المائة. |