La desertificación, como todos sabemos, es causada por una interacción muy compleja de factores físicos, políticos, sociales, culturales y económicos. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية. |
La democracia, como todos sabemos, es un largo proceso en evolución continua. | UN | والديمقراطية كما نعرف جميعا، هي عملية طويلة اﻷمد دائمة التطور. |
Después de todo, ya sabemos lo rápidamente que pueden cambiar los tiempos. | UN | اننا نعرف أولا وقبل كل شيء كيف تتغير العهود بسرعة. |
Antes de examinar los posibles beneficios que pudieran derivarse de esas recomendaciones nos gustaría saber cuánto costaría eso al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نعرف كم سيكلف ذلك الأمم المتحدة قبل أن ننظر في الفوائد الممكنة التي قد تأتي من هذه التوصيات. |
conocemos su dedicación, sus calificaciones sin parangón y, sobre todo, la forma humana en que realiza su actividad. | UN | إننا نعرف تفانيها، وكفاءاتها التي لا تبارى، وفوق كل شيء، وسائلها اﻹنسانية في فعل اﻷشياء. |
Como todos sabemos, en todas las guerras y en todos los conflictos hay siempre desaparecidos, como en el Viet Nam, por ejemplo. | UN | وكما نعرف جميعا، يوجد في كل الحروب والنزاعـــات مفقودون كما هي الحال بالنسبة للمفقودين في حرب فيت نـــام مثلا. |
sabemos que sigue habiendo puntos de vista diferentes y preocupaciones en relación con este tema. | UN | ونحن نعرف أنه ما زالت توجد آراء واهتمامات مختلفة فيما يتعلق بهذه القضية. |
sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. | UN | فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En lo profundo de nuestros corazones sabemos qué opción queremos para nuestros hijos. | UN | ونحن، في أعماق قلوبنا، نعرف ما هو الخيار الذي نريده ﻷولادنا. |
Como bien sabemos, la situación presupuestaria de las Naciones Unidas sigue siendo precaria. | UN | إن الوضع المالي لﻷمم المتحدة، كما نعرف تماما، لا يزال خطيرا. |
No sabemos cómo se las arreglan para trasladar a sus soldados, porque no tienen aeroplanos. No obstante, sabemos que se las arreglan. | UN | ونحن لا نعرف كيفية تمكنهم من تحريك جنودهم لأنهم لا يملكون ظائرات، بيد أننا نعلم أنهم تمكنوا من ذلك. |
Sr. Presidente: En cuanto a usted, sabemos que la antorcha que se le confió está en buenas manos. | UN | أما بالنسبة إليكم، سيدي الرئيس، فنحن نعرف أن الشعلة التي تسلمتوها هي في أيد أمينة. |
sabemos también que los niños no siempre pueden recuperarse de los efectos de su participación en los conflictos armados. | UN | ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة. |
sabemos también que un acuerdo sobre el programa de trabajo tampoco será posible mañana por la mañana o dentro de poco tiempo. | UN | كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت. |
sabemos mejor que la mayoría de los pueblos que si echamos a perder nuestra patria no tenemos otro lugar adonde ir. | UN | ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه. |
De ese modo, podemos contar con nuestro éxito y saber que es cierto. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا ن ننوه بنجاحنا وأن نعرف أنه نجاح حقيقي. |
Quisiéramos saber si el candidato de la República Democrática del Congo estaba realmente autorizado para retirar su candidatura en esta etapa del procedimiento. | UN | نود أن نعرف ما إذا كان قد أذن فعلا لمرشح جمهورية الكونغو الديمقراطية بسحب ترشيحه في هذه المرحلة من الإجراءات. |
conocemos y apreciamos sus múltiples cualidades y confiamos en usted para guiarnos. | UN | إننا نعرف خصالكم الكثيرة ونقدرها، ونثق بكم من أجل قيادتنا. |
No lo sabemos todo, pero no es que no sepamos nada. sabemos lo que hace el dióxido de carbono. | TED | نحن لا نعرف كل شيء، ولكننا لا نعرف أشياء أخرى، ونحن نعرف تأثير ثاني أكسيد الكربون. |
No sabremos hasta que recibamos el reporte si coinicide con su ADN. | Open Subtitles | لن نعرف حتى نحصل على التقرير ونطابقه مع الحامض النووى |
Parecía que había asesinado a alguien, que no estaba fuera de cuestión para este arquitecto particular, y no sabíamos qué hacer. | TED | كأنه ارتكب جريمة قتل. والتي لم تكن خارج السؤال بالنسبة لهذا المهندس، ولم نكن نعرف ما الذي نعمله. |
Junto a mis colegas en el área genética, de neurociencia, fisiología y psicología, estamos intentando averiguar cómo funciona el género exactamente. | TED | أنا وزملائي في علم الجينات وعلم الأعصاب وعلم الأعضاء وعلم النفس، نحاول أن نعرف بالضبط كيف يعمل الجنس. |
Pero necesitamos saberlo todo, no importa lo vergonzoso que sea. Y rápido. | Open Subtitles | لكن نريد أن نعرف كل شيء مهما كان مخزياً وبسرعة |
Se sabe que las solas respuestas nacionales o de grupos de Estados son insuficientes. | UN | ونحن نعرف أن استجابات أمم بمفردها أو مجموعة من الدول غير كافية. |
Como sabes tanto de mí, no te sorprenderá que sepa sobre tu rabino de Nazaret. | Open Subtitles | اذا كنت تعرف كل هذا عني فلن يدهشك اننا نعرف عن معلمك الناصري |
Ahora tenemos que descubrir lo que es porque estamos enfrentándonos a algo que no entendemos. | Open Subtitles | الان , يجب أن نعرف ماهو ؟ لأننا نتعامل مع شيء لا نفهمه |
Es, pues, importante conocer tanto el poder como los límites de los idiomas. | UN | ولذلك فمن المهم أن نعرف قوة اللغة وحدودها على حد سواء. |
Lo que echo de menos de mi vecindario, del vecindario en el que crecí... es que conocíamos a la policía. | Open Subtitles | الشيئ الوحيد الذي أفتقده في الحيّ هو.. أتحدث عن الحي الذي نشأت فيه كنا نعرف رجال الشرطة |
También fueron enviadas otras cartas, pero lamentablemente no tenemos conocimiento de su contenido. | UN | ووُجِّـهت أيضا رسائل أخرى، ولكننا، للأسف، لا نعرف ما ورد فيها. |
Decid lo que queráis, pero los federales saben cómo triangular una señal de móvil. | Open Subtitles | قل ما تريد، لكننا نحن الفيدراليين نعرف كيف نقتفي إشارة الهاتف الجوال. |