ويكيبيديا

    "وأصحاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los
        
    • y otras partes
        
    • y otros
        
    • y las partes
        
    • y partes
        
    • y a los
        
    • e interesados
        
    • y de los
        
    • y a otros
        
    • y a otras partes
        
    • y propietarios
        
    • los titulares
        
    • y a las partes
        
    • y las entidades
        
    • los propietarios
        
    Es preciso indicar cómo participarán los beneficiarios y los interesados directos en el proceso de monitoreo, examen y preparación de informes. UN ولا بد أن يبين هذا البند الكيفية التي سيشترك بها المستفيدون وأصحاب المصلحة في عمليات الرصد والاستعراض والإبلاغ؛
    El acceso de los PEID a los mercados era limitado. Las demandas de los consumidores y los interesados no tenían tanto peso. UN ورأى أن القدرة على تحريك الأسواق معدومة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نظرا لقلة تأثير طلب المستهلكين وأصحاب الأسهم.
    También celebró consultas con gobiernos y con organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas. UN وعقدت أيضاً مشاورات مع الحكومات وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La OMS y otros interesados deben abordar de forma extensiva las cuestiones de la atención, el tratamiento y la prevención contracorriente. UN والرعاية والعلاج والوقاية في المراحل الأولى تحتاج إلى تناولها بصورة شاملة من قبل منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة.
    - Debe fomentarse una colaboración estrecha entre los mecanismos regionales y las partes interesadas nacionales. UN :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
    Por lo tanto, debían participar en los debates todos los agentes y partes interesadas de países desarrollados y en desarrollo. UN ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    El presente informe contiene información actualizada sobre las actividades de los gobiernos y los demás interesados en esa esfera. UN ويوفر هذا التقرير ما استجد من معلومات عن أنشطة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في هذا المجال.
    Hoy día el PNDF defiende fundamentalmente los intereses de la juventud y los empresarios. UN واليوم يدافع الحزب، في المقام الأول، عن مصالح الشباب وأصحاب المشاريع التجارية.
    Las víctimas, los heridos y los derechohabientes se impacientan. UN وقد بدأ صبر الضحايا والجرحى وأصحاب الحق ينفد.
    Nos referimos a las actividades de enfermeros, empleados domésticos, sastres, peluqueros, hoteleros y los posaderos, entre otros. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الممرضات وعمال الخدمة المنزلية والخياطون والحلاقون وأصحاب الفنادق وأصحاب الحانات وغيرهم.
    Las instituciones facilitan el desarrollo económico local y las interacciones entre los agentes económicos y otras partes interesadas. UN ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Las instituciones públicas, la sociedad civil y otras partes interesadas están colaborando para combatir la violencia contra la mujer. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    En apoyo de esa labor, eran fundamentales los vínculos de asociación con los gobiernos y otras partes interesadas. UN ويقوم الشركاء مع الحكومة وأصحاب المصالح اﻵخرين بدور حاسم في دعم ذلك الجهد.
    Sin embargo, para alcanzar efectivamente esos logros se necesita la participación activa de los asociados y otros interesados. UN بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين.
    iii) Las observaciones formuladas por las Partes y otros interesaos directos pertinentes, según proceda; UN ' 3` والتعليقات المقدمة من الأطراف وأصحاب المصلحة ذوي الصلة، حسب الاقتضاء؛
    Por lo tanto, es fundamental que la población y las partes interesadas locales sean los principales garantes del acuerdo. UN ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق.
    Varias delegaciones reconocieron también la importancia de mantener informado al público y de entablar un diálogo permanente entre los gobiernos y las partes interesadas. UN وأقرت بضعة وفود أيضا بأهمية اطلاع الجماهير على مجريات الأمور والدخول في حوار منتظم بين الحكومات وأصحاب المصلحة.
    Independientemente del número de asociados y partes interesadas, la implicación nacional es indispensable para el éxito del desarrollo agrícola. UN وبغض النظر عن عدد الشركاء وأصحاب المصلحة، فإن الملكية القطرية تتسم بأهمية حاسمة لنجاح التنمية الزراعية.
    Además del anuncio público, se debe notificar, en lo posible por escrito, a los propietarios y a los titulares de otros derechos. UN وباﻹضافة إلى إمكان إصدار إعلان عام، يتعين الحرص بقدر المستطاع على إشعار الملاك، وأصحاب الحقوق في المنطقة، باﻷمر كتابة.
    Definir el ámbito de la asociación, abordar cuestiones específicas e interesados directos UN تحديد نطاق الشراكة، والقضايا المخصوصة التي يتعين معالجتها، وأصحاب المصلحة.
    CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS y de los TITULARES DE MANDATOS DE PROCEDIMIENTOS ESPECIALES UN وأصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة
    Instamos a todos los Estados Miembros y a otros interesados en la cuestión a participar activamente en dicha conferencia y trabajar en procura de la plena aplicación del Programa de Acción. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة بنشاط في الحدث، وعلى العمل لتنفيذ برنامج العمل بشكل كامل.
    Unos procesos de planificación transparentes, que comprometan a los terratenientes y a otras partes interesadas, constituyen un componente esencial de la planificación del uso de la tierra. UN وعمليات التخطيط الشفافة التي يشارك فيها ملاك الأراضي وأصحاب المصلحة عنصر أساسي في تخطيط استخدام الأراضي.
    La ley sanciona a los proxenetas y propietarios de burdeles, pero no a las prostitutas. UN ويعاقب القانون القوادين وأصحاب بيوت الدعارة، أما المومسات أنفسهن فلا تتعرضن لعقوبات.
    Se elaborarían programas de capacitación y se organizarían talleres de promoción para sensibilizar al público y a las partes interesadas acerca de las disposiciones de la Ley de comercio justo. UN وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة.
    Las Naciones Unidas están trabajando en estrecha colaboración con los gobiernos y las entidades interesadas en la formulación y aplicación de políticas y medidas relacionadas con la gestión de los desechos. UN وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد