ويكيبيديا

    "والافتقار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta
        
    • la ausencia
        
    • la carencia
        
    • la escasez
        
    • la inexistencia
        
    • y falta
        
    • lack of
        
    • falta de
        
    • y carencia
        
    • y el hecho
        
    • una falta
        
    • la insuficiencia
        
    • y desprotección de
        
    • indecencia y
        
    Sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. UN ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان.
    la falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. UN والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول.
    la falta de ingresos es la causa más inmediata de pobreza de nuestro pueblo. UN والافتقار إلى مصدر للدخل هو أكثر اﻷسباب المباشرة لتفشي الفقر بين مواطنينا.
    la ausencia de una tecnología mejorada para la detección y remoción de minas es crítica. UN والافتقار إلى التكنولوجيا المتطورة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها أمر خطير.
    31. El conflicto del Afganistán también es consecuencia de la caótica situación económica y la carencia de opciones económicas viables. UN ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية.
    Entre sus problemas permanentes se cuentan la escasez de personal de las secretarías de esos órganos, la falta de conocimientos técnicos y la insuficiencia de apoyo administrativo. UN ومن جملة المشاكل الكأداء قلة موظفي أمانات هيئات المعاهدات والافتقار للخبرات التقنية وعدم كفاية الدعم اﻹداري.
    Es la falta de dicha avenencia la que ha impedido a la Comisión llegar a un consenso en el proyecto de decisión en general. UN والافتقار إلى مثل هذا الحل الوسط هو الذي حال دون توصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر بكامله.
    No obstante, Malawi hacía frente a muchos problemas, como la falta de recursos suficientes y de capacidades y competencias técnicas. UN بيْد أن ملاوي تواجه تحديات عديدة، تشمل الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد والافتقار إلى القدرات والخبرات.
    Las insuficiencias técnicas y la falta de financiación fueron algunas de las dificultades mencionadas por varios participantes en el estudio. UN ومن هذه الصعوبات التي ذكرها عديد من المشتركين في الدراسة أوجه عدم الكفاية التقنية والافتقار إلى التمويل.
    El Comité estimaba que la falta de ciertos procedimientos era lo que constituía las lagunas de la Convención. UN والافتقار إلى إجراءات بعينها هو ذلك الذي تعتبر اللجنة أنه يشكل الثغرات الإجرائية في الاتفاقية.
    Dichas dificultades incluyen una infraestructura deficiente, una capacidad productiva limitada y la falta de conocimientos técnicos y científicos. UN وتشمل تلك الصعوبات عدم كفاية البنى التحتية والطاقة الإنتاجية المحدودة والافتقار إلى المعرفة العلمية والتقنية.
    A la inversa, la lentitud económica y la falta de desarrollo han llevado en varios casos a trastornos políticos. UN وعلى الجانب اﻵخر يؤدي الركود الاقتصادي والافتقار إلى التنمية في حالات عديدة إلى الاضطرابات السياسية.
    Las cuatro dependencias adolecen de deficiencias básicas, que se deben en gran medida a la falta de recursos y de apoyo para su labor. UN وتعاني هذه الوحدات اﻷربع من أوجه ضعف أساسية ترجع في معظمها الى عدم كفاية الموارد والافتقار الى الدعم ﻷعمالها.
    Parte considerable de esta falta de compromiso podía imputarse a las dificultades para definir la calidad de los servicios y a la falta de indicadores de la calidad fácilmente mensurables. UN ويمكن عزو جزء كبير من انعدام الالتزام هذا الى صعوبة تحديد نوعية الخدمات والافتقار الى مؤشرات للنوعية يسهل قياسها.
    la ausencia de toda norma o estándar mundial convencida sobre el control de esas armas ha empeorado la situación aún más. UN والافتقار إلى أية معايير أو قواعد متفق عليها لمراقبة هذه اﻷسلحة، جعل الحالة أشد سوءا.
    Deploraron la guerra civil que se libraba en el Afganistán y la ausencia de un gobierno efectivo que pudiera afrontar el desastre humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية.
    Deploraron la guerra civil que se libraba en el Afganistán y la ausencia de un gobierno efectivo que pudiera afrontar el desastre humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية.
    Esto se explica por el descenso del nivel de vida, la dieta inadecuada, la carencia de vacunas y los casos importados por los refugiados; UN ويُفسر هذا بالتدهور في مستوى المعيشة وعدم كفاية التغذية والافتقار الى اللقاحات والحالات التي جلبها لاجئون معهم؛
    la escasez de recursos impide resolver el problema con rapidez, lo que provoca graves tensiones sociales en Crimea. UN والافتقار إلى الموارد لا يتيح حل هذه المشكلة حلا سريعا، مما يولد توترات اجتماعية خطيرة في القرم.
    la inexistencia de un plan de recuperación plantea riesgos para la continuidad de las actividades del Tribunal en caso de desastre; UN والافتقار لخطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث يضع مخاطر أمام استمرارية أعمال المحكمة في حالة تعرضها لكارثة؛
    Otros problemas también parecen ir en aumento: dificultades en el ajuste social, uso indebido de estupefacientes y falta de viviendas. UN وثمة مشاكل أخرى يبدو أيضاً أنها آخذة في الزيادة، كمشاكل التكيف الاجتماعي وإساءة استعمال المخدرات والافتقار للمأوى.
    In terms of conditions in detention, complaints related primarily to exposure to the harsh desert temperatures and vermin, lack of adequate medical treatment, and isolation. UN من حيث الأوضاع في كنف الاحتجاز، انصبّت الشكاوى في المقام الأول على التعرُّض لدرجات الحرارة والهوام الصحراوية القاسية، والافتقار إلى علاج طبي ملائم، والعزلة.
    e) falta de información sobre el mercado laboral y carencia de recursos de los trabajadores para la movilidad geográfica; UN (ه) أنه يوجد افتقار إلى المعلومات بشأن سوق العمل والافتقار إلى موارد العمل المتسمة بالحركية جغرافياً؛
    Otros posibles factores podrían ser la pérdida de interés al aplazarse las elecciones municipales, la falta de información acerca de las medidas de transporte, y el hecho de darse cuenta de que no se permitiría a los votantes visitar las casas en que habían vivido antes del conflicto. UN ويمكن أن تشمل العوامل المحتملة اﻷخرى قلة الاهتمام بعد تأجيل الانتخابات البلدية، والافتقار إلى المعلومات بشأن ترتيبات النقل، وإدراك أن الناخبين لن يسمح لهم بزيارة مساكنهم التي أقاموا فيها قبل النزاع.
    Seguro que dice mucho de mis malas decisiones, mi falsedad, mi indecencia y mi falta general de carácter. Open Subtitles أنا متأكدة أن هذا بكل تأكيد يدل على سوء خياراتي وعدم أمانتي، وقلة احتشامي، والافتقار العام إلى حسن الخلق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد