Pero la paz y la reconciliación genuinas se deben basar en un profundo respeto por todas las personas. | UN | غير أن السلام الحقيقـــي والمصالحة يجب أن يقومــــا على أسس احترام عميق لكل إنسان فرد. |
Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها، |
Reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. | UN | وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة. |
y reconciliación nacional 25 - 27 7 | UN | المبادرات المتعلقة بالانعاش والتعمير والمصالحة الوطنيــة |
Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها، |
Reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, | UN | وإذ يؤكـد مـن جديـد أن مسؤوليـة تحقيـق السلام والمصالحة الوطنيـة تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
El compromiso de todos los habitantes de Sierra Leona de lograr la paz mediante el diálogo y la reconciliación nacional serán también esenciales. | UN | كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية. |
Sería bueno que la repatriación contribuyese a la paz y la reconciliación en el país. | UN | وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني. |
La organización desempeñaba un importante papel en la mediación y la reconciliación. | UN | وتقوم المنظمة بدور هام في الدعوة في مجالي الوساطة والمصالحة. |
En Burundi, Sri Lanka y Jerusalén, los grupos de mujeres también han luchado activamente por la paz y la reconciliación. | UN | وكانت المجموعات النسائية في بوروندي وسري لانكا والقدس أيضا نشطة جدا في الكفاح من أجل السلم والمصالحة. |
Por consiguiente, el Consejo ha seguido apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. | UN | وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
La promoción de la reconciliación es otro aspecto importante, en que la comisión de la verdad y la reconciliación representa un mecanismo valioso. | UN | وثمة مجال هام آخر سيوفر له، وهو تعزيز المصالحة الوطنية، والذي سوف توفر له لجنة تقصي الحقائق والمصالحة آلية قيّمة. |
Para que Rwanda logre la cicatrización y la reconciliación, el perdón y la reconciliación deben surgir de dentro. | UN | وإذا أريد لرواندا أن تحقق اندمال الجروح والمصالحة يجب أن ينبع التسامح والمصالحة من الداخل. |
Y seguimos tratando desesperadamente de conseguir el perdón mutuo y la reconciliación. | UN | وما زلنا نسعى سعيا حثيثا نحو نيل الغفران المتبادل والمصالحة. |
También resultan alentadoras las expresiones de tolerancia y reconciliación de dirigentes políticos y religiosos. | UN | وكانت رسائل التسامح والمصالحة الصادرة عن الزعماء السياسيين والدينيين مشجعة بنفس القدر. |
Más de 12.000 efectivos militares rebeldes han abandonado sus armas y se han unido a los esfuerzos de reconstrucción y reconciliación nacional. | UN | ولقد تخلى أكثر من 000 12 من الأفراد العسكريين المتمردين عن أسلحتهم وشاركوا في جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية. |
Consideramos lamentable que el proceso de diálogo y reconciliación nacional en Myanmar se encuentre estancado. | UN | ونرى أن مما يؤسف له أن عملية الحوار والمصالحة الوطنية في ميانمار متوقفة. |
Al mismo tiempo, considera necesario apoyar y fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y reconciliación entre las comunidades locales. | UN | وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية. |
Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. | UN | ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس. |
Durante este período de sesiones escucharemos hablar también de esperanzas, de sueños de paz y de reconciliación que hasta ahora parecían imposibles. | UN | وخلال هذه الدورة سنستمع أيضا آمال وأحلام للسلم والمصالحة كانت تبدو حتى اﻵن ضربا من المستحيل. |
Desgraciadamente, las mareas de apertura y conciliación que se han movido en otras partes del mundo aún no han alcanzado a la península de Corea, último legado de la guerra fría. | UN | ومن المؤسف أن موجات الانفتاح والمصالحة التي عمت أجزاء أخرى من العالم لم تصل بعد إلى شبه الجزيرة الكورية التي تعد آخر بقايا تراث الحرب الباردة. |
Las audiencias tendrán como principal objeto la mediación y la conciliación. | UN | واﻷغراض الرئيسية لعقد جلسات هذه اللجنة هي الوساطة والمصالحة. |