Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. | UN | ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة. |
Además, la equidad en el mercado laboral es fundamental para sentar las bases del cambio y el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻹنصاف في سوق العمل هو أمر أساسي لبناء مقومات التغيير والنمو. |
Hay incluso indicios de una correlación positiva entre las transferencias públicas y el crecimiento. | UN | وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على وجود علاقة ايجابية بين التحولات الحكومية والنمو. |
Ello indica que la economía palestina tiene capacidad de recuperación y crecimiento siempre que no se produzcan clausuras graves y extensas. | UN | وهذا يشير إلى أن الاقتصاد الفلسطيني له قدرة على الازدهار والنمو لو لم تفرض حالات اﻹغلاق القاسية والممتدة. |
La UE está analizando la propuesta de clasificar y etiquetar el HBCD como sustancia tóxica para la reproducción y el desarrollo. | UN | ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو. |
Al mismo tiempo, subrayaron la necesidad de que los Estados africanos creasen ambientes favorables para las inversiones y el crecimiento económico. | UN | وشددت في الوقت ذاته على ضرورة أن تقوم الدول اﻷفريقية من جانبها بتهيئة البيئات الممكنة للاستثمارات والنمو الاقتصادي. |
Todo lo que ansiamos es un ambiente pacífico y estable en el cual podamos lograr el desarrollo y el crecimiento económico nacionales. | UN | إن جل ما نصبو إليه هو العيش في بيئة سلمية مستقرة نستطيع فيها أن نواصل التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي. |
El país había avanzado a un ritmo muy rápido desde 1986 en el logro de la estabilidad macroeconómica y el crecimiento. | UN | وأضاف أن البلد قد تحرك بسرعة بالغة منذ عام 1986 بغية تحقيق الاستقرار والنمو على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية. |
El obligado endurecimiento de las condiciones fiscales deprimirá inevitablemente la demanda interna y, por ende, la actividad económica y el crecimiento de esos países. | UN | ولا بد من أن يؤدي التضييق المالي المطلوب إلى تقييد الطلب المحلي ومن ثم النشاط الاقتصادي والنمو في هذه البلدان. |
Sin embargo, los obstáculos al comercio dificultan la recuperación y el crecimiento. | UN | ومع ذلك، تشكل الحواجز التجارية عقبة في سبيل الإنعاش والنمو. |
Un sector próspero de PYMES es esencial para la innovación y el crecimiento. | UN | ووجود قطاع مزدهر من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أمر أساسي للابتكار والنمو. |
Estudio sobre la relación entre el comercio, la inversión y el crecimiento en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
Ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. | UN | وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Desarrollo sostenible y crecimiento económico sostenido | UN | التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام |
Clima de inversión y crecimiento económico sostenido, incluida la función del sector privado | UN | مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص |
RELACIONES ENTRE LA POBLACION, EL CRECIMIENTO ECONOMICO SOSTENIDO y el desarrollo SOSTENIBLE | UN | الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Dijo que la Comunidad era una agrupación regional dinámica que estaba realizando importantes progresos en la promoción de un desarrollo y un crecimiento económicos sostenibles. | UN | ووصف الجماعة بأنها تجمع إقليمي نشط ويحقق تقدما ملحوظا في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
Son además una importante fuerza generadora de eficiencia, crecimiento y descentralización económica y política, que contribuye al bienestar económico y al desarrollo. | UN | وهي مصدر هام للكفاءة والنمو واللامركزية الاقتصادية والسياسية، يسهم في الرفاه الاقتصادي والتنمية. |
Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية. |
La promoción del empleo permite que todos los trabajadores compartan plenamente los beneficios del comercio y del crecimiento económico. | UN | فتعزيز الوظائف يساعد على تمكين جميع العمال في المشاركة الكلية في فوائد التجارة والنمو الاقتصادي. |
El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. | UN | وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها. |
Las personas con vidas significativas, dice McAdams, tienden a contar historias sobre sus vidas definidas por la redención, el crecimiento y el amor. | TED | لقد وَجد دان أن الأشخاص الذين يعيشون حياةٍ ذات مغزىً يميلون لإخبار قصصٍ عن حياتهم مبنيةً على الفداء والنمو والحب. |
Con toda probabilidad, las perspectivas de recuperación y de crecimiento a corto plazo siguen siendo sombrías para el continente africano. | UN | إن توقع الانتعاش والنمو في القارة الافريقية على المدى القصير، يبدو غير واضح. |
el aumento de recursos de 454.200 dólares permitiría la contratación de los expertos necesarios para evaluar y probar la red de satélites propuesta. | UN | والنمو البالغ ٢٠٠ ٤٥٤ دولار في الموارد سيغطي الخبرة التقنية المطلوبة في تقييم واختبار شبكة السواتل المقترحة. |
En ese entorno, las organizaciones estáticas que se basan en conjuntos limitados de conocimientos técnicos se vuelven obsoletas. El futuro de cualquier organización dependerá de la capacidad de su personal para aprender y crecer a medida que cambia el mundo. | UN | وفي بيئة من هذا النوع، تصبح المنظمات الجامدة التي تتأسس على مجموعة ضيقة من المهارات من الأشياء التي عفا عليها الزمن؛ فمستقبل أي منظمة يعتمد على قدرة موظفيها على التعلم والنمو مع تغير العالم. |
Esta institución vital debe continuar evolucionando y creciendo de manera ilustrada, pero siempre dentro de los límites de los principios consagrados en la Carta. | UN | فلابد من أن تواصل هذه المؤسسة الحيوية التطور والنمو بطريقة مستنيرة، على أن يكون ذلك دائمـــا فـــي إطـــار المبـــادئ الـــواردة فـــي ميثاقها. |
El OOPS también estuvo de acuerdo con la necesidad de evaluar la capacitación para determinar qué aportaba a la formación y el progreso profesionales de su personal. | UN | وأقرت الأونروا أيضا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها. |