ويكيبيديا

    "وبصورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera
        
    • en términos
        
    • y en
        
    • e
        
    • de forma
        
    • en forma
        
    • de modo
        
    • y con
        
    • cada
        
    • una manera
        
    • por lo
        
    • tanto y
        
    En líneas generales, la normativa técnica mencionada aborda la cuestión de manera adecuada. UN وبصورة عامة، يعالج القانون الفني المذكور أعلاه المسألة على نحو كافٍ.
    La propuesta P-6 es muy equilibrada y refleja de manera correcta y realista las inquietudes de los Estados Miembros. UN الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية.
    En este contexto, la Misión habló en términos inequívocos con el Sr. Mate Boban y con el Presidente de Croacia, Sr. Tudjman. UN وتكلمت البعثة في هذا السياق، وبصورة قاطعة لا لبس فيها، مع السيد ماتيه بوبان ومع الرئيس توديمان رئيس كرواتيا.
    De la misma manera, todas las personas de Kosmet tendrán acceso directo, sin restricciones y en condiciones de seguridad al personal de esas organizaciones. UN بالمثل، فإن لجميع اﻷشخاص في كوسميت الحق في التمكن من الوصول اﻵمن، بدون عقبات، وبصورة مباشرة إلى موظفي هذه المنظمات.
    También, además de las acciones judiciales, e independientemente de ellas, pueden incoarse acciones administrativas. UN ويجوز أيضا اتخاذ إجراءات إدارية بالإضافة إلى المحاكمات الجنائية وبصورة مستقلة عنها.
    Sin embargo, en 2005 se habían eliminado de forma voluntaria la importación y la venta de las existencias. UN ومع ذلك تم التخلص التدريجي وبصورة طوعية من الواردات ومبيعات المخزونات قبل حلول عام 2005.
    En general, los incentivos fiscales ahora se conceden en forma más selectiva. UN وبصورة عامة، تمنح الحوافز الضريبية اﻵن على نحو اختياري أكثر.
    El Relator Especial pide que este recurso sea examinado urgentemente, de manera imparcial e independiente. UN ويدعو المقرر الخاص إلى استعراض هذه القضية على وجه السرعة وبصورة محايدة ومستقلة.
    Le pedimos de nuevo que reconozca nuestros deseos que fueron expresados de manera clara y definitiva mediante nuestro referendo. UN وإننا نطلب منكم مرة أخرى أن تعترفوا برغباتنا كما عبرت عنها بوضوح وبصورة مؤكدة نتيجة استفتائنا.
    En la práctica y de manera excepcional, algunas listas contienen un máximo de 22 preguntas. UN وفي مجال الممارسة، وبصورة استثنائية، كانت بعض القوائم تضمّ كحدٍ أقصى 22 سؤالاً.
    Si las Naciones Unidas hubiesen intervenido en una etapa más temprana y de manera más resuelta se habrían podido salvar muchas vidas. UN ولو تدخلت اﻷمم المتحدة في مرحلة مبكرة وبصورة حازمة، لكان باﻹمكان انقاذ العديد من اﻷرواح.
    en términos generales, se observa que las iniciativas en ese sentido siguen siendo tímidas y que con frecuencia los grupos de trabajo resultan poco eficaces. UN وبصورة عامة، يدرك المرء أن المبادرات في هذا الصدد لا تزال خجولة، وأظهرت أفرقة العمل في مرات عديدة أنها قليلة الفعالية.
    en términos generales, el proceso multilateral de control de armamentos aún carece de vitalidad. UN وبصورة عامة، ما زالت العملية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة تفتقر إلى الفعالية.
    en términos generales, las mujeres ocupan posiciones menos elevadas que los hombres. UN وبصورة عامة، فإنهن يشغلن مناصب أدنى مرتبة من مناصب الرجال.
    Además, proseguirá la ejecución de los proyectos de asistencia técnica en curso esencialmente en el Caribe y en el Pacífico. UN وفضلاً عن ذلك، سيستمر تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية الجارية، وبصورة أساسية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Hay que ofrecer acceso justo, no discriminatorio y en condiciones de igualdad a las empresas de los países en desarrollo. UN ويتعين أن تتوفر إمكانية الوصول على قدم المساواة وبصورة نزيهة ودون تمييز أمام الشركات من البلدان النامية.
    En particular, hay que abordar con urgencia la situación de indefinición e inseguridad de quienes han regresado espontáneamente al distrito de Gali. UN وبصورة خاصة، يشكل الوضع غير الواضح وغير المستقر للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا.
    Noruega espera que la Conferencia de Examen nos muestre el camino adecuado hacia la eliminación irreversible e inequívoca de las armas nucleares. UN وتتوقع النرويج أن يرسم المؤتمر الاستعراضي مسارا واضحا نحو القضاء على الأسلحة النووية قضاء مبرما وبصورة لا رجعة فيها.
    Sin embargo, en 2005 se habían eliminado de forma voluntaria la importación y la venta de las existencias. UN ومع ذلك تم التخلص التدريجي وبصورة طوعية من الواردات ومبيعات المخزونات قبل حلول عام 2005.
    Estos actos tuvieron lugar en forma sistemática y generalizada y, por lo tanto pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    vi) Y, de modo más general, ¿a qué régimen jurídico están sometidas las declaraciones de ese tipo? UN `٦` وبصورة أعم، ما هو النظام القانوني الذي يخضع له هذا النوع من البيانات؟
    El BRGM opera en Africa y cada vez más en América Latina. UN وينشط المكتب في أفريقيا وبصورة متزايدة كذلك في أمريكا اللاتينية.
    No obstante, se seguirá manteniendo al Comité de Información plenamente al corriente de la cooperación interinstitucional en el campo de la información pública de una manera regular. UN ومع ذلك سيتواصل إبلاغ لجنة الإعلام على أساس منتظم وبصورة كاملة بالتعاون فيما بين الوكالات في مجال الإعلام.
    por lo general, los funcionarios encargados de las actividades de erradicación de la pobreza o actividades conexas son miembros ordinarios de esos grupos de trabajo. UN وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به.
    Pero dado que la expansión se acelera, en un futuro muy lejano esas galaxias se alejarán tanto y a tanta velocidad que no podremos verlas; no debido a limitaciones tecnológicas sino a las leyes de la física. TED ولكن لأن التمدد يتسارع في المستقبل البعيد جداً ستتباعد هذه المجرات بعيداً وبصورة سريعة بحيث لا نتمكن من رؤيتها ليس بسبب محدودية تقنياتنا ولكن بسبب قوانين الفيزياء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد