ويكيبيديا

    "وقالت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dijo
        
    • dice
        
    • señaló
        
    • también
        
    • declaró
        
    • observó
        
    • asimismo
        
    • delegación
        
    • afirmó
        
    • dijeron
        
    • aunque
        
    • indicó
        
    • es
        
    • se
        
    • la oradora
        
    La representante dijo que no podía proporcionar respuestas a las preguntas formuladas con arreglo a los artículos 14, 15 y 16. UN وقالت الممثلة إنها لا تستطيع تقديم ردود على اﻷسئلة المطروحة في إطار المواد ١٤ و ١٥ و ١٦.
    La secretaría dijo que se podrían hacer los arreglos necesarios a petición de las delegaciones. UN وقالت اﻷمانة إنه يمكن تنظيم عملية الترجمة الشفوية إذا كانت الوفود بحاجة إليها.
    dice que, aunque estas normas pueden tenerse en cuenta para determinar los criterios de una detención en condiciones humanas, no constituyen un código. UN وقالت إنه رغم أن هذه القواعد قد تؤخذ في الحسبان لتحديد معايير الاحتجاز الإنساني، فإنها لا تشكل مدونة لقواعد السلوك.
    El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    La delegación de los Estados Unidos también preguntó qué medidas de índole administrativa y humanitaria se preveía adoptar respecto del personal detenido. UN وقالت إن وفد الولايات المتحدة طرح أيضا أسئلة حول اتخاذ تدابير ذات طبيعة إدارية وإنسانية فيما يخص الموظفين المحتجزين.
    La reclamante declaró que los soldados iraquíes saquearon su vivienda varias veces y que el vigilante no pudo impedir el robo. UN وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات.
    El Contralor dijo que los porcentajes indicaban que los costos de apoyo de los tres organismos eran aproximadamente del mismo orden. UN وقالت المراقِبة المالية إن النسب المئوية تبين أن تكاليف الدعم التي تتحملها الوكالات الثلاث قريبة بعضها من البعض.
    Un grupo de afganos dijo al Relator Especial que la situación en materia de recursos humanos ya no podría ser peor. UN وقالت مجموعة من اﻷفغان للمقرر الخاص إن حالة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون أسوأ مما هي عليه.
    La Contralora dijo que la información solicitada figuraba en el cuadro 4 de cada recomendación sobre el programa del país. UN وقالت المراقبة المالية إن المعلومات المطلوبة موجودة في الجدول ٤ من كل توصية من توصيات البرامج القطرية.
    La Contralora dijo que la información solicitada figuraba en el cuadro 4 de cada recomendación sobre el programa del país. UN وقالت المراقبة المالية إن المعلومات المطلوبة موجودة في الجدول ٤ من كل توصية من توصيات البرامج القطرية.
    dijo que la prórroga de un año permitiría seguir desarrollando nuevos criterios y consolidar los existentes en un marco referido a los derechos. UN وقالت إن التمديد لسنة واحدة سيتيح اﻹمعان في تطوير نهج جديدة، بينما يدعم النهج القديمة ضمن إطار قائم على الحقوق.
    La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de las Naciones Unidas había realizado una amplia labor en ese ámbito. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إن منظومة اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    Hace suyas las preguntas de la oradora anterior acerca del artículo 82, y dice que espera que la Inspección de Trabajo lo aplique eficazmente. UN وأيدت الأسئلة التي طرحتها المتكلمة السابقة بشأن المادة 82، وقالت إنها تأمل في أن تكون مفتشية العمل فعالة في إنفاذها.
    El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    En ciertas esferas también se observa duplicación con la labor de las comisiones económicas regionales. UN وقالت إن هناك أيضا ازدواجا في أعمال اللجان الاقتصادية اﻹقليمية في مجالات معينة.
    Una representante declaró que su país había estado almacenando mercurio durante muchos años y esperaba poder contribuir al debate. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    Bangladesh observó que el hecho de que el Gobierno se hubiera tomado en serio esas dificultades era tranquilizador. UN وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد.
    Estos países reconocen asimismo que existe una estrecha correlación entre población, medio ambiente y desarrollo. UN وقالت إن هذه البلدان تسلم أيضا بوجود صلة وثيقة بين السكان، والبيئة والتنمية.
    La delegación de Malí subraya, sin embargo, que la mujer africana está sometida a otras formas de violencia inherentes a la tradición cultural. UN وقالت إن وفدها يود أن يوضح مع ذلك أن المرأة الافريقية تخضع ﻷشكال أخرى من العنف نابعة من التقاليد الثقافية.
    La representante afirmó que mucho se esperaba de la comunidad internacional de donantes. UN وقالت الممثلة إنه متوقع من المجتمع الدولي للمانحين أن يقدم الكثير.
    Numerosas delegaciones dijeron que deberían aportarse más recursos para financiar los programas nacionales de acción. UN وقالت وفود كثيرة إنه ينبغي توفير مزيد من الموارد لتمويل برامج العمل الوطنية.
    la oradora está asimismo enterada de la entrada de refugiados procedentes de la República del Congo, aunque no dispone de cifras oficiales. UN وقالت إنها على علم أيضا بتدفق اللاجئين اﻵتي من جمهورية الكونغو، وإن كانت لا توجد لديها أرقام رسمية ﻷعدادهم.
    El Movimiento también indicó que éste no debía basar el debate en textos académicos, sino en lo que plantean los representantes de las minorías. UN وقالت أيضا إن الفريق العامل ينبغي أن يركز النقاش لا على الورقات الأكاديمية بل على القضايا التي يثيرها ممثلو الأقليات.
    es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. UN وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك.
    El proyecto de resolución es de carácter enteramente apolítico, por lo que la oradora espera que quede aprobado por consenso. UN وقالت إن مشروع القرار مجرد من أي اعتبار سياسي تماما وأعربت عن أملها أن يعتمد بتوافق اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد