Esas organizaciones deben presentar al final de cada ejercicio económico informes financieros auditados así como copias de las minutas de su reunión general anual. | UN | ويجب عليها تقديم تقاريرَ مالية مراجعة في نهاية كل سنة مالية وكذا نُسَخٍ من محاضر عن الاجتماع السنوي لجمعياتها العامة. |
Celebró la constante cooperación de Nueva Zelandia con el mecanismo de derechos humanos, así como su apoyo al ACNUDH. | UN | ورحبت الأردن باستمرار نيوزيلندا في تعاونها مع آلية حقوق الإنسان وكذا لدعمها للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Los votantes eligen al gobernador y al subgobernador, así como a los 15 miembros de su asamblea legislativa unicameral. | UN | وينتخب الناخبون المحافظ ونائب المحافظ، وكذا أعضاء جهازهم التشريعي ذي المجلس الواحد والبالغ عددهم 15 عضواً. |
Las instrucciones requieren la información del personal así como una supervisión periódica de los registros por los responsables de cada entidad. | UN | وتنص هذه التعليمات على إبلاغ الموظفين وكذا على مراقبة منتظمة لمسك السجلات من جانب المسؤولين في كل وحدة. |
También se necesitará algún equipo de comunicaciones aire-tierra y costeromarítima así como de ayuda para la aviación con instrumentos. | UN | كما ستلزم معدات اتصال ﻹجراء اتصالات من الجو الى اﻷرض ومن الشاطئ الى السفن، وكذا لاستخدامها كمعينات ملاحية للطيران. |
además se atribuyó especial prioridad a la educación de la mujer, en particular de los niños, así como a la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz en Somalia, así como en Croacia y en Bosnia y Herzegovina, están constantemente sometidos al peligro de resultar heridos o perecer. | UN | وتواجه قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الصومال، وكذا في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك، التهديد المستمر باﻹصابة أو الموت. |
Los detalles sobre todas estas becas así como la identificación de los beneficiarios figuran en el anexo II de mi actual informe. | UN | والتفاصيل عن هذه الزمالات الدراسية وكذا تحديد المنتفعين ترد في المرفق الثاني من تقريري الحالي. |
Se reconoce asimismo la importancia del respeto debido a los guías espirituales indígenas así como a las ceremonias y los lugares sagrados. | UN | كما تعترف الحكومة بأهمية الاحترام الواجب للمبادئ الروحية الخاصة بالسكان اﻷصليين وكذا للطقوس الدينية واﻷماكن المقدسة. |
Simultáneamente, ocupó el cargo de Ministro de Gestión y Reforma Agrarias, así como el de Ministro de Información y Radiodifusión. | UN | وتولى في نفس الوقت منصب وزير دولة بوزارة ادارة وإصلاح اﻷراضي وكذا بوزارة الاعلام والاذاعة. |
La MICIVIH trabaja estrechamente, en particular, con el componente de policía civil de la UNMIH en cuestiones relativas a la detención y trato de los presos, así como respecto de otras cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعمل البعثة المدنية الدوليـــة على نحو وثيق، ولا سيما، مع عنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة، بشأن المسائل التي تتصل بالاحتجاز ومعاملة السجناء وكذا بالمسائل اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان. |
además, los riesgos que entrañan esas operaciones exigen que se preste más atención a la protección del personal dedicado a actividades humanitarias, así como al personal de socorro. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اﻷخطار التي تنطوي عليها هذه العمليات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الموظفين القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية وكذا إلى أفراد اﻹغاثة. |
Debido a la falta de medicamentos y equipo médico, así como al drástico descenso de la calidad de vida, el número de enfermos y la tasa de mortalidad van en aumento. | UN | وبسبب انعدام اﻷدوية والمعدات الطبية وكذا الانخفاض المريع في مستوى المعيشة، يتزايد عدد المرضى ومعدل الوفيات. |
Presenta copias de los informes de los doctores en medicina que les examinaron cada uno de los primeros cinco días de detención, así como informes ulteriores. | UN | وتقدم نسخا من تقارير اﻷطباء الذين فحصوهما كل يوم خلال اﻷيام الخمسة اﻷولى من الاحتجاز وكذا التقارير اللاحقة. |
Tercero, los objetivos que deben perseguirse son la transparencia y la democratización, así como el reforzamiento de la responsabilidad de este órgano. | UN | ثالثا، إن اﻷهداف التي يجب تحقيقها هي الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي، وكذا تعزيز مسؤولية ذلك الجهاز. |
Entre ellos figura la fórmula de la disposición sobre la entrada en vigor del tratado, así como la cuestión de la organización de aplicación y de su sede. | UN | ومن بين هذه المشاكل صياغة الحكم المتعلق بنفاذ المعاهدة، وكذا المنظمة التي سيوكل اليها التنفيذ ومقرها. |
Las industrias manufactureras locales incluyen las de impresión, elaboración de pescado y reparación de buques, así como la fabricación de pinturas y productos farmacéuticos. | UN | ويضم قطاع الصناعة التحويلية الطباعة وتجهيز اﻷسماك وإصلاح السفن، وكذا صناعة الطلاء والمستحضرات الصيدلانية. |
La Junta necesitaría saber cuáles eran los gastos o economías posibles, así como los obstáculos actuales a las reformas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإن المجلس يود معرفة التكاليف أو الوفورات المحتملة وكذا العقبات التي تقف في وجه اﻹصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los costos reducen la frecuencia con que las Partes pueden presentar informes, y también la capacidad de hacerlo regularmente. | UN | وقلصت التكاليف من تواتر التقارير التي يمكن للأطراف تقديمها، وكذا من قدرتها على تقديم التقارير بانتظام. |
En los últimos tiempos ésta ha sido, precisamente, la política de las instituciones financieras internacionales y de los donantes bilaterales. | UN | وبالفعل، ما فتئت هذه السياسة هي سياسة المؤسسات المالية الدولية وكذا مقدمي المعونة الثنائية في الآونة الأخيرة. |
Luego, mediante exploración con cámara de vídeo se delinean los tipos y distribuciones de la corteza, las rocas y los sedimentos, al igual que el espesor de la corteza de ser posible. | UN | وبعد ذلك، تتحدد من الأفلام المأخوذة بكاميرات الفيديو أنواع وتوزيعات القشور والصخور والرواسب، وكذا سُمك القشور إن أمكن. |
Conscientes de la persistencia de las tensiones, las crisis, los conflictos y la violencia, en el África central, | UN | إذ نضع في اعتبارنا استمرار مظاهر التوتر، واﻷزمات والنزاعات وكذا العنف السائد في وسط أفريقيا؛ |
Ello comprende a todos los grupos de edades y a la mayor parte de los delitos procesables y sumarios. | UN | وينطبق ذلك على جميع فئات العمر ومعظم الجرائم محل الاتهام الجنائي وكذا القضايا المستعجلة. |
Pueden así especificarse los códigos de las zonas de empadronamiento, junto con los demás códigos geográficos y la información estadística, al introducir los datos. | UN | ويمكن آنئذ إدراج أرقام ترميز مناطق العد وكذا الرموز الجغرافية اﻷخرى والمعلومات اﻹحصائية، عند إدخال البيانات. |
además, los solicitantes de asilo a quienes se ha denegado el estatuto de refugiado y las víctimas de trata suelen encontrarse en situación irregular. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
Dicha cuestión ha sido debatida también extensamente en la Asamblea General y en el proceso de revisión del TNP. | UN | كما نوقشت القضية باستفاضة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذا في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
"Me acosté con mi sostén y creí que bla, bla..." | Open Subtitles | ذهبت للنوم في صدريّتي وظننت باني كذا وكذا |
¿No recibiste una llamada felicitándote, blah blah, blah? | Open Subtitles | ألم تردكِ مكالمة تقول تهانينا ، وكذا وكذا ؟ |
En particular, la libertad de expresión ha sufrido un revés en lo que toca a los medios de comunicación, y tal vez también a las manifestaciones pacíficas. | UN | وعلى وجــه الخصوص أصيبت حريـة التعبير بنكسـة من حيث معالجتها في وسائط اﻹعلام، وكذا القيام بالمظاهرات السلمية. |
Di: "Las yeguas comen avena Y comen mucha avena | Open Subtitles | قل: "تأكل الأفراس الشوفان وكذا الغزالات |