Es un hecho manifiesto que nadie está en condiciones de decidir cuándo Y cómo reabrir la casa para que la utilicen sus propietarios. | UN | ويلاحظ في الواقع أن ما من أحد قادر على أن يقرر متى وكيف يجب إعادة فتح المنزل والسماح لمالكيه باستخدامه. |
. En consecuencia, ¿por qué razón Y cómo puede el derecho internacional intervenir en la determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas? | UN | وبناء على ذلك، لماذا ينبغي أن يتدخل القانون الدولي في مجال تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، وكيف يمكن أن يتم ذلك؟ |
La pregunta es qué vamos a hacer después Y cómo lo vamos a hacer. | UN | والمسألة هي ما يجب علينا عمله في الخطوة المقبلة وكيف سنقوم بذلك. |
El orador quiere saber si existen reglas que determinen la duración de ese período Y cómo se aplican. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك قواعد تحدد هذه المدة وكيف يتم تطبيقها. |
Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, Y cómo se aplica en la práctica? | UN | وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟ |
Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes Y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde Y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. | UN | وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو. |
¿Cómo pueden hacerlo? Pueden obligar a los ugandeses y rwandeses a volver a sus países. | UN | وكيف تفعل ذلك؟ إنها يمكن أن تجبر الأوغنديين والروانديين على العودة إلى ديارهم. |
¿Qué viabilidad tiene para las partes la opción de la guerra Y cómo se puede conseguir que les parezca menos atractiva o menos práctica? | UN | ما هي جدوى خيار الحرب بالنسبة للأطراف، وكيف يمكن جعل هذا الخيار أقل جاذبية أو أقل قيمة من الناحية العملية؟ |
¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales Y cómo pueden aplicarse? | UN | :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟ |
Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. | UN | وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك. |
En la ley cherámica hay disposiciones inequívocas sobre el aborto y cuándo debe practicarse. | UN | ومعروف أن في الشريعة أحكاما لعملية اﻹجهاض، متى وكيف يمكن القيام بها. |
Una delegación formuló preguntas acerca de la baja capacidad de absorción del Ministerio de Salud y la forma en que el programa abordaría esa situación. | UN | وتساءل أحد الوفود حول القدرة الاستيعابية المنخفضة لوزارة الصحة وكيف يمكن للبرنامج أن يعالج هذه الحالة. |
La forma en que los pacientes aprenden y comparten unos con otros. | TED | كيف يتعلم المرضى من بعضهم البعض، وكيف يشاركون بعضهم البعض. |
Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. | UN | وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون. |
El orador se preguntó también si el resto del país estaría atendido por otros organismos y la manera en que el FNUAP se proponía coordinar sus actividades con dichos organismos. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كانت الوكالات اﻵخرى ستغطي بقية البلد وكيف خطط الصندوق لتنسيق أنشطته معها. |
iv) Una vez que se logre el acuerdo sobre lo que se ha de lograr es importante clarificar quién será el responsable y de qué forma y manera se lo alcanzará; | UN | ' ٤ ' عند التوصل الى اتفاق بشأن اﻷهداف المراد تحقيقها، من المهم توضيح من سيكون مسؤولا عن ذلك وكيف ومتى؛ |
Este libro es muy interesante, porque trata sobre juicios de brujas y sobre cómo pensaba la gente de entonces. | TED | وذلك الكتاب مثير جداً للإهتمام. لأنه كان عن محاكمات السحرة، وكيف فكّر الناس في ذلك الوقت. |
Por lo tanto, es importante disponer de directrices claras que indiquen quién, cómo y cuándo va a participar en las investigaciones. | UN | ولذلك يجب أن توجد مبادئ توجيهية واضحة عمن ينبغي أن يشترك في التحقيقات وكيف ومتى. |
En el estudio deberían señalarse los obstáculos con que tropieza la integración de la mujer en el desarrollo y el modo que tratan de superarse. | UN | وينبغي أن تشير الدراسة إلى العقبات التي تعترض إدماج المرأة في عملية التنمية وكيف يجري التصدي لهذه العقبات. |