ويكيبيديا

    "ووضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y elaborar
        
    • la elaboración
        
    • y establecer
        
    • el establecimiento
        
    • la formulación
        
    • y elaboración
        
    • y formular
        
    • y la
        
    • y formulación
        
    • el desarrollo
        
    • y desarrollar
        
    • y el
        
    • así como
        
    • y de
        
    • y poner
        
    Esas reuniones permitieron comprender mejor las cuestiones tratadas y elaborar estrategias para la promoción ulterior. UN وأفضت هذه الاجتماعات إلى تعزيز فهم المسائل، ووضع استراتيجيات لمزيد من أنشطة الدعوة.
    La planificación económica y la elaboración de presupuestos gubernamentales son difíciles, ya que se desconoce cuándo se levantarán las sanciones. UN ومن الصعب ممارسة التخطيط الاقتصادي ووضع الميزانية الحكومية لأن التاريخ الذي قد ترفع فيه الجزاءات غير معروف.
    Es importante encontrar un denominador común y establecer disposiciones de carácter general que pongan de manifiesto los principales elementos de todos los sistemas. UN ومن المهم السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة ووضع أحكام ذات طابع عام من شأنها أن تمثل العناصر الرئيسية لجميع النظم.
    Hay que seguir investigando los elementos de expatriación y el establecimiento de un índice único del ajuste por lugar de destino en Ginebra. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء مزيد من البحث بشأن عناصر مسألة الاغتراب ووضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل في جنيف.
    La utilización del análisis de género todavía no forma parte de la rutina de la formulación de políticas y análisis económicos. UN ومع ذلك فإن استعمال تحليل التباينات بين الجنسين لا يشكل جزءا مألوفا من التحليل الاقتصادي ووضع السياسة العامة.
    Subprograma: Investigaciones, estudios y elaboración de normas UN البرنامج الفرعي: البحوث والدراسات، ووضع المعايير
    No obstante, había que seguir apoyando la investigación y formular aplicaciones prácticas; UN ويلزم تقديم الدعم ﻹجراء مزيد من البحوث ووضع تطبيقات عملية؛
    Se sugirió que este ejercicio podía precisar consultas oficiosas con las delegaciones y la formulación de conclusiones para su aprobación por el Comité Ejecutivo. UN وأشير إلى أن هذه العملية يمكن أن تؤدي إلى إجراء مشاورات غير رسمية مع الوفود ووضع استنتاجات لتعتمدها اللجنة التنفيذية.
    También es oportuno que la Comisión trate de determinar los retos actuales y elaborar nuevas estrategias para afrontarlos. UN وقد بات الظرف مواتيا لكي تسعى اللجنة أيضا لتحديد التحديات الحالية ووضع استراتيجيات جديدة لمواجهتها.
    La iniciativa también intenta armonizar los sistemas de certificación y elaborar una base mundial de mejores prácticas en el turismo sostenible. UN وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى التوفيق بين نظم الترخيص ووضع منهاج عالمي لأفضل الممارسات في مجال السياحة المستدامة.
    El principal reto para la investigación radica en determinarlos distintos efectos de cada impacto y elaborar un modelo adecuado para simularlo. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    La cooperación regional en la realización de estudios y la elaboración de recomendaciones en esta esfera puede ser decisiva. UN ويمكن أن يكون التعاون الإقليمي في إجراء الدراسات ووضع التوصيات في هذا المجال مفيدا. جمع البيانات
    Cada programa o fondo debería asimismo estar dotado de un órgano ejecutivo encargado de la fiscalización de los resultados, así como de la programación y la elaboración del presupuesto. UN ويتعين تزويد كل برنامج أو صندوق أيضا بجهاز تنفيذي يختص بمراقبة النتائج، وكذلك بالبرمجة ووضع الميزانية.
    Dicho Plan incluye objetivos de mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y la elaboración de políticas y programas amplios de seguridad alimentaria a nivel nacional y regional. UN وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي.
    Recalcó además la importancia de mejorar los corredores de tránsito existentes y establecer nuevas tarifas de transporte en tránsito. UN وأكد أيضا على أهمية تحسين ممرات النقل العابر الحالية ووضع أسعار جديدة في مجال النقل العابر.
    la formulación de objetivos cuantitativos claramente definidos permite vigilar, supervisar y evaluar el progreso y establecer parámetros para avances ulteriores. UN ووضع أهداف كمية محددة بوضوح يسمح برصد التقدم ومراقبته وتقييمه، بوضع معايير مرجعية أيضا لعمليات التطور التالية.
    Indicó que, además, sería necesaria una reglamentación adecuada, el establecimiento de políticas fiscales, tales como subsidios e impuestos, e inversiones. UN وأشار إلى أن هذا يجب أن يكون مقروناً بلوائح ملائمة ووضع سياسة مالية، مثل الإعانات والضرائب، والاستثمار.
    El proyecto del PNUD aún se encuentra en su etapa preparatoria de investigación, planificación y elaboración de estrategias. UN ولا يزال مشروع البرنامج الإنمائي هذا، في مرحلة الإعداد التي تشمل البحث والتخطيط ووضع الاستراتيجيات.
    Por último, será preciso estudiar las posibles contingencias y formular planes para resolverlas. Bajas UN وينبغي دراسة احتمالات الطوارئ التي يمكن أن تحدث ووضع خطط احتياطية لها.
    Una delegación dijo que le complacía observar el cambio de la prestación de servicios directos a la promoción y la formulación de políticas. UN وقال أحد الوفود إن من دواعي غبطته أن يلاحظ التحول من أنشطة التقديم المباشر للخدمات إلى أنشطة الدعوة ووضع السياسات.
    Indicó que esperaba con interés el examen de programas y formulación de estrategias, porque entonces se examinarían algunas de esas cuestiones. UN وأعرب عن تطلعه إلى عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في عام ١٩٩٧، عندما يتسنى التطرق لبعض هذه المسائل.
    En consecuencia, su papel en el desarrollo de actividades de promoción, políticas y programas a nivel nacional ha sido en ocasiones limitado. UN وأدى ذلك في بعض الأحيان إلى محدودية الدور المضطلع به في مجال الدعوة ووضع السياسات والبرامج على الصعيد الوطني.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se propone hacer un examen amplio de la cuestión y desarrollar políticas y directrices. UN وذكرت أن مكتب تنظيم الموارد البشرية يعتزم إجراء استقصاء شامل للمسألة ووضع سياسات ومبادئ توجيهية.
    Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد