En primer lugar, un programa mas coherente y mejor estructurado merece por sí mismo ser acogido con beneplácito. | UN | أولا، إن جدول أعمال أكثر اتساقا وأفضل تنظيما هو في حد ذاته أمر يستحق الترحيب. |
El Secretario General también merece nuestro agradecimiento por los útiles informes sobre el tema. | UN | كما أن اﻷمين العام يستحق شكرنا على تقاريره المفيدة حول هذا الموضوع. |
A nuestro juicio, la actividad del Departamento de Asuntos Humanitarios merece también una evaluación positiva. | UN | وفي رأينا أن النشاط الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية يستحق الثناء بدوره. |
vale la pena plantearse la cuestión y podrá dársele una respuesta correspondiente. | UN | هذا السؤال يستحق أن يُطرح، ومن الممكن تقديم إجابة عليه. |
Como tal, la cooperación Sur-Sur merecía ser objeto de una promoción separada e independiente, como se reafirmó en el documento final de Nairobi. | UN | ولذلك فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يستحق دعما منفصلا ومستقلا على نحو ما أعيد تأكيده في وثيقة نيروبي الختامية. |
El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. | UN | وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء. |
Este es un esfuerzo genuino y sincero por lograr un compromiso que creo que merece la atención positiva de todos. | UN | وأعتقد أن هذا الجهد الحقيقي والصادق من أجل التوصل إلى حل توفيقـــي يستحق الاهتمام الايجابي من الجميع. |
Al mismo tiempo, señalamos a la atención la valiosa propuesta de Túnez y consideramos que también merece un examen profundo. | UN | وفي نفس الوقت نلفت النظر إلى المقترح القيم للشقيقة تونس، ونعتقد أنه يمثل عنصرا إضافيا يستحق الاهتمام. |
Estas empresas, que en su mayoría no están sujetas a reglamentación, constituyen una amenaza en potencia que merece atención. | UN | غير أن هذه الشركات، التي لا تخضع لضوابط في معظم الحالات، تشكل تهديدا محتملا يستحق الانتباه. |
Además, tal como se destacó en la conmemoración del centenario, el fondo fiduciario de la Corte merece un apoyo adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما تم التأكيد أثناء الذكرى المئوية، فإن الصندوق الاستئماني للمحكمة يستحق المزيد من الدعم. |
Por ende, la atención que requiere el derecho merece ser constante y sostenida. | UN | وبالتالي، فإن الاهتمام الذي يتطلبه القانون يستحق أن يستمر وأن يستدام. |
Pensamos que esta propuesta merece nuestro apoyo, y esperamos que también merezca el apoyo de la Asamblea en su conjunto. | UN | ونعتقد أن هذا المقترح يستحق دعمنا، ونأمل في أن تتاح له الفرصة للحصول على تأييد الجمعية بأكملها. |
A este respecto, la ampliación del alcance de la Convención, entre otras cosas, al personal reclutado a nivel local merece una seria consideración. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل، ضمن جملة أمور، الموظفين المعينين محليا، يستحق أن ينظر فيه بجدية. |
El Corán señala que quien mata a un ser humano sin razón merece castigo divino. | UN | وقد ورد في القرآن أن من قتل نفسا بغير حق يستحق العقاب السماوي. |
vale la pena volver a leer lo que ha dicho y reflexionar sobre ello. | UN | فهو بيان يستحق أن يقرأ من جديد وعلينا أن نتدبر ما قاله. |
Para esos problemas, vale la pena consultar con los expertos: los informáticos. | TED | من أجل تلك المشكلات، يستحق الأمر استشارة الخبراء: علماء الحاسوب. |
¿Realmente estamos diciendo que no vale la pena el riesgo de imprimir unos 200 000 millones adicionales para ayuda? | TED | هل نقول أن هذا لا يستحق المجازفة أن نطبع 200 مليار دولار إضافية من أجل المساعدات؟ |
Llegó a creer, de hecho, que esta oportunidad era un llamado para darle una segunda oportunidad a alguien que podríamos pensar que no merecía oportunidades. | TED | قد يؤمن، في الحقيقة، أن هذه الفرصة جاءته لتمنح فرصة أخرى لشخص ربما نعتقد إنه لا يستحق أي فرصة على الإطلاق. |
Solo sé que por debajo de todo hay un JOE digno de salvarse. | Open Subtitles | أنا أعرف فقط بغض النظر عن كل هذا أنه يستحق الإنقاذ |
Algunas de las interesantes propuestas presentadas durante el debate general merecen nuestra seria consideración. | UN | وهناك عدد من الاقتراحات المثيرة المقدمة خلال المناقشة العامة يستحق دراستنا الجادة. |
El caballo no está mal, pero no creo que valga cien guineas. | Open Subtitles | أنه حصان لطيف صغير لكني لا أعتقد أنه يستحق ذلك |
África puede y debe dejar de ser la única parte del mundo que merezca los calificativos de “débilmente industrializada y productora de materias primas”. | UN | وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية. |
Si la duración del viaje supera las 16 horas, tiene derecho a dos días de escala con las dietas correspondientes. | UN | فإذا زادت مدة السفر عن ١٦ ساعة، فإنه يستحق يومين من التوقف للراحة مع ما يقابلهما من بدل اﻹقامة اليومي. |
Oye, si te sirve de algo, no tienes nada de lo que preocuparte. | Open Subtitles | مرحبًا , إذا كان يستحق ذلك ليس لديك شيء لتقلق حياله |
Puede que mi madre no se haya merecido mi ira, pero conocía alguien que sí. | Open Subtitles | ربما لم تستحق والدتي أن أغضب عليها لكن أعرف شخصا ما يستحق ذلك |
Todo el mundo me advirtió que nunca volvería a trabajar, pero decidí que valía absolutamente la pena el riesgo. | TED | حذرني الجميع بأنني لن أعمل مرةً أخرى على الأطلاق، لكنني قررتُ بان الأمر يستحق المخاطرة تمامًا. |
Ya sólo desde el punto de vista presupuestario esta posibilidad parece digna de atención. | UN | ويبدو، من وجهة نظر الميزانية وحدها، ان مثل هذا الاحتمال يستحق دراسته. |
RB: No. Supongo que si tienes problemas reservando una mesa en un restaurante o algo así, puede valer la pena usarlo. | TED | ر ب: لا. أفترض فى حالة أنه لديك مشكلات لتحجز فى مطعم او شئ كهذا, فربما يستحق الأمر إستخدامه. |
Dime qué valor tiene ver y te diré qué valor tiene no ver. | Open Subtitles | أخبرنى ما الذى يستحق النظر وأخبرك أنا ما الذى يستحق العمى |