ويكيبيديا

    "يستطيعون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden
        
    • puedan
        
    • puede
        
    • podían
        
    • podrían
        
    • tienen
        
    • saben
        
    • pudieran
        
    • pueda
        
    • poder
        
    • tengan
        
    • podía
        
    • capaces
        
    • tiene
        
    • podemos
        
    Debido a la falta de suministros, no pueden seguir prestando asistencia a los 240.000 beneficiarios de esta ciudad asediada. UN وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة.
    Aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. UN ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض.
    Las residencias están destinadas a personas discapacitadas que no pueden valerse por sí solas y que necesitan considerable ayuda. UN وهي بيوت يجري تشغيلها لصالح اﻷفراد العاجزين الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم ويحتاجون إلى مساعدة كبيرة.
    Los que no pueden pagar una fianza son puestos en prisión preventiva hasta que puedan efectuar el pago. UN ويعاد إلى السجن من لا يستطيعون دفع كفالة إلى حين تمكنهم من القيام بترتيبات للدفع.
    puede ser especialmente útil para las personas discapacitadas que no pueden salir de sus casas. UN ويمكن أن تكون مفيدة بوجــه خــاص للمعوقين واﻷشخاص الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم.
    Esos 13 deportados formaban parte de los 15 que habían sido deportados por error y a quienes el Gobierno informó de que podían regresar. UN وكان هناك ١٣ مبعدا من بين اﻟ ١٥ مبعدا الذين تم ابعادهم عن طريق الخطأ ذكرت الحكومة أنهم يستطيعون العودة.
    Los niños están tomando conciencia de que pueden formular denuncias, y de las entidades a las que pueden dirigirse. UN وقد أخذ اﻷطفال يدركون أنهم يستطيعون التقدم بشكاوى وهم يتعلمون إلى من ينبغي أن يتقدموا بشكاواهم.
    Muchos salieron de Rwanda cuando eran muy jóvenes o nacieron en el exilio; por tanto, no pueden facilitar información alguna que ayude a averiguar su filiación. UN وقد غادر كثير منهم رواندا وهم صغار جدا أو ولدوا في المنفى. وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم.
    Hay tantos habitantes en la Tierra que necesitan nuestra ayuda que a veces no pueden ni siquiera pedirla. UN فهناك العديد من سكان العالم الذين يحتاجون إلى مساعدتنا ولكنهم أحيانا لا يستطيعون حتى طلبها.
    Los accionistas externos pueden tener una mayoría grande de las acciones, pero no ejercer el control a causa de su amplia distribución. UN ويمكن أن يصبح لدى المُلاك الخارجيين غالبية كبيرة من اﻷسهم، ولكنهم مع ذلك لا يستطيعون السيطرة نتيجة لتفرقهم الشديد.
    Una economía basada en los conocimientos funciona en beneficio de quienes pueden gestionarlos y en detrimento de quienes no pueden. UN والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك.
    pueden mantener una vivienda y un nivel de vida considerado normal, por lo que no precisan la seguridad económica que puede ofrecer el matrimonio. UN وهم يستطيعون الإحتفاظ بشقة وبمستوى معيشة يعتبر جيدا، ولذا فلا حاجة لهم بالأمن المالي الذي بمكن أن يأتي به الزواج.
    Sabemos también que los niños no siempre pueden recuperarse de los efectos de su participación en los conflictos armados. UN ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة.
    Muchos padres no pueden hacer frente a dichas tasas, lo que se traduce en altos porcentajes de abandono escolar. UN فالكثير من الآباء لا يستطيعون تحمل تلك الرسوم غير الرسمية، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب.
    Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. UN وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة.
    Las computadoras permiten que las personas se comuniquen, aun cuando padezcan de deficiencia sensorial grave o no puedan hablar. UN وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام.
    Dado que Marruecos no ha ratificado el Protocolo Facultativo, ninguno de sus ciudadanos puede remitir comunicaciones al Comité. UN ولما كان المغرب لم يصدق على البروتوكول الاختياري فإن مواطنيه لا يستطيعون تقديم بلاغات للجنة.
    En el proceso para llegar a ese consenso, recalcó el orador, los miembros elegidos podían desempeñar un papel muy activo. UN وأكد المتكلم أن الأعضاء المنتخبين يستطيعون أداء دور فعال في التوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء.
    De ningún modo los desplazados podrían acceder a estas instituciones a las que tantos aspiran. UN لذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد عليها الطلب.
    Sin embargo, en todas las islas los matrimonios tienen acceso a los anticonceptivos que suministran los centros de salud. UN بيد أن المتزوجين في جميع الجزر يستطيعون الحصول على موانع الحمل عن طريق المراكز الصحية للجزر.
    Es necesario organizar campañas sistemáticas de sensibilización de la comunidad, en particular dado que muchos ugandeses no saben leer ni escribir. UN هناك حاجة إلى حملات توعية مجتمعية منتظمة، وخاصة بما أن كثيراً من الأوغنديين لا يستطيعون القراءة ولا الكتابة.
    Siempre quise tener un lugar donde los músicos pudieran venir y tocar Open Subtitles لطالما رغبت بمكان حيث الموسيقيون يستطيعون القدوم إليه ويعزفوا موسيقاهم
    Al respecto, el Grupo está dispuesto a ser útil en todo lo que pueda. UN وأصدقاء اﻷمين العام مستعدون لتقديم العون في أي مجال يستطيعون فيه ذلك.
    Esto fue Saludo TV, durante 5 días y medio, y la gente estaba muy feliz de poder enviar mensajes afectuosos a sus seres queridos. TED كان هذا تلفاز تلويح على مدار خمسة أيام ونصف، ويشعر الناس بسعادة بالغة عندما يستطيعون إرسال رسالة حارة إلى أحبابهم.
    Es posible que algunas unidades no tengan ninguna persona que hable el idioma de la zona de la misión. UN وبعض الوحدات قد لا يضم أفرادا يستطيعون التكلم بلغة البعثة.
    Si bien el personal del Programa de Asistencia podía desplazarse, con frecuencia se le impedía llegar a los lugares donde se le necesitaba. UN ولئن كان موظفو الوكالة يستطيعون التنقل، فإنهم يمنعون في كثير من الأحيان من الوصول إلى أماكن حيث توجد حاجة إليهم.
    Hizo preguntas que los candidatos debieron ser capaces de responder y que los votantes debían ser capaces de oír esas respuestas. Open Subtitles لقد قام بطرح أسئلة من المفترض على المرشحين الإجابة عنها ويجب على المُصوتين أن يستطيعون أن يقدمو إجابتهم.
    No podemos hablar de prevención si la población no tiene acceso a la educación y a la salud. UN إننا لا يمكننا الحديث عن الوقاية إذا كان الناس لا يستطيعون الوصول إلى التعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد