ويكيبيديا

    "يعانون من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • padecen
        
    • sufren
        
    • viven en
        
    • tienen
        
    • situación de
        
    • víctimas de
        
    • sufriendo
        
    • padecían
        
    • sufrían
        
    • afectadas por
        
    • padezcan
        
    • afectados por
        
    • sufre
        
    • encuentran en
        
    • padece
        
    Además, debe haber una prueba idónea para identificar a las personas que padecen el trastorno. UN فضلاً عن ذلك، يجب توفر فحص مناسب للتعرف على الذين يعانون من الاضطراب.
    Otro 22% de las personas que padecen hambre son familias sin tierras que sobreviven como peones sin tierra con salarios bajos. UN ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور.
    No es posible impedir el aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    Su cobertura se extenderá a 65.000 personas que sufren de alguna discapacidad física, mental o sensorial, que serán atendidas en los centros de rehabilitación médicos. UN وسوف تشمل التغطية 000 65 فرد ممن يعانون من إعاقات بدنية أو نفسية أو حسية، وسوف يعالجون في مراكز التأهيل الطبي.
    Muchos de esos niños viven en la pobreza o son hijos de divorciados, y trabajan para ayudar a su familia. UN وعدد كبير من هؤلاء الأطفال يعانون من الفقر أو انفصل والداهم بالطلاق واضطروا إلى العمل لإعالة أسرهم.
    Las oportunidades que ofrece el mercado laboral a los que tienen una dolencia crónica o una discapacidad son limitadas. UN والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة.
    Los sectores más pobres de la población mundial siguen enfrentados a una situación de pobreza y creciente desigualdad, y no se cumplen las promesas formuladas. UN واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها.
    Ello incluiría, además de a las personas que padecen los tres tipos de pobreza, a las que padecen sólo alguno de ellos. UN وقد يشمل ذلك، علاوة على الناس الذين يعانون من جميع أصناف الفقر الثلاثة هذه، الذين يعانون من أي منها.
    Meta 2: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que padecen hambre UN الغاية 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    Meta 2: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que padecen hambre. UN الغاية 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Meta 3: Disminuir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre. UN الغاية 3: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Meta 3: Reducir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre. UN الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Asimismo, en el párrafo 34 se indica que se está evaluando la prestación de asistencia financiera a personas que sufren penurias. UN وتقديم المساعدة المالية للذين يعانون من صعوبات موضع دراسة في الوقت الحالي، على النحو الوارد في الفقرة 34.
    - personas con limitaciones psíquicas, discapacidades mentales o impedimentos sensoriales que sufren los problemas generales de la incorporación en el mercado laboral. UN :: الأشخاص الذين يعانون من قصور نفساني، وإعاقة ذهنية وعجز حسي، ويعانون من مشاكل إدماج عامة في سوق العمل.
    Las personas que sufren hambre son más vulnerables a las enfermedades y enfrentan también una disminución en su capacidad de trabajo. UN وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار.
    Sin otro lugar a donde ir, muchos niños viven en la calle, donde padecen mayores violencias y explotación. UN وكثير من هؤلاء اﻷطفال، الذين لا يجدون مكاناً آخر يذهبون إليه، يعيشون في الشوارع حيث يعانون من عنف أكبر ومن الاستغلال.
    Ejemplo de ello es que del 10% al 20% de los niños pequeños tienen un peso o una estatura inferior a lo que corresponde a su edad. UN ومن باب التوضيح، فإن نسبة تراوح بين 10 و 20 في المائة من الأطفال يعانون من نقص الوزن أو نقص الطول بالنسبة لأعمارهم.
    Aunque a lo largo del último decenio ha aumentado la conciencia respecto de la difícil situación de los impedidos, muchos de ellos siguen siendo objeto de discriminación. UN وعلى الرغم من أن الوعي بمحنة المعوقين قد تزايد خلال العقد اﻷخير، لا يزال كثيرون منهم يعانون من التمييز.
    De ese modo, nos pusimos de lado de las víctimas de los genocidios y los crímenes de lesa humanidad. UN وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية.
    Van a estar sufriendo de una variedad de lesiones, traumas por objeto contundente... Open Subtitles انهم سوف يعانون من مجموعة متنوعة من السحجات صدمة حادة قوية
    En 1992 se duplicó el número de pacientes que padecían enfermedades nefríticas agudas. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    Los usuarios más frecuentes de esos servicios eran personas que sufrían una discapacidad intelectual o psiquiátrica, en particular los autistas. UN وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد.
    Las poblaciones del África subsahariana están afectadas por la pobreza en una proporción superior a la de cualquier otra región del mundo. UN فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم.
    Meta 2: Reducir a la mitad el número de personas que padezcan hambre UN الغاية 2: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    Los niños, más que ningún otro sector de la población, se ven afectados por todos los aspectos de la guerra. UN وذكر أن الأطفال، أكثر من أي قطاع آخر من قطاعات المجتمع، يعانون من الحرب من جميع جوانبها.
    Más del 50% de la población de África sufre de enfermedades relacionadas con el agua, tales como el cólera. UN وأكثر من 50 في المائة من سكان أفريقيا يعانون من أمراض متعلقة بنوعية المياه مثل الكوليرا.
    Se trata de menores que se encuentran en estado de abandono, peligro moral, con problemas de conducta antisocial o están al margen de la ley. UN وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون.
    Por esa razón, el 50% del total de escolares padece de anemia en Belgrado. UN وهذا هو السبب في أن ٥٠ في المائة من جميع أطفال المدارس يعانون من فقر الدم في بلغراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد